< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
石磨を頚に懸けられて海に投入れらるるは、此小き者の一人を躓かするよりは、寧彼に取りて優れり。
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
一日に七度汝に罪を犯して、一日に七度改心すと云ひつつ汝に立ち返らば之を宥せ、と。
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
主曰ひけるは、汝等若芥一粒程の信仰だにあらば、此桑の樹に向ひて、抜けて海に移り樹て、と云はんに、必ず汝等に順はん。
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
汝等の中誰か、僕の耕し或は牧して畑より還れる時、之に向ひて、直に往きて食せよ、と云ふ者あらんや。
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
却て我夕餉を支度し、我が飲食する中、帯して我に給仕せよ、さて後に汝飲食すべしと言ふに非ずや。
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
第三項 旅行の終 イエズスエルザレムへ赴き給ふとて、サマリアとガリレアとの中程を通り給ひしが、
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
イエズス之を見給ふや、汝等往きて己を司祭等に見せよ、と曰ひしかば、彼等往く程に、途中にて潔くなれり。
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
其中の一人己の潔くなりたるを見るや、聲高く神に光榮を歸しつつ還來り、
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
イエズス答へて曰ひけるは、潔くなりし者は十人に非ずや、其九人は何處にか居る、
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
神の國は何時來るべきかと、ファリザイ人に問はれし時、イエズス答へて曰ひけるは、神の國は目に見えて來るものに非ず、
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
又弟子等に曰ひけるは、汝等が人の子の一日を見んと欲する日來らん、然れど之を見ざるべし。
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
然れど豫め多くの苦を受け、且此時代の人に棄てられざるべからず。
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
即ちノエが方舟に入る日まで、人々飲食し、妻を娶り、娶せられ居りしが、洪水來りて悉く彼等を亡ぼせり。
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
又ロトの日に起りし如くならん、即ち人々飲食し、売買し、植ゑ、建てなど為し居りしが、
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
其時人屋根に居りて器具家の内に在らば、之を取らんとて下るべからず、畑に居る人も亦同じく歸るべからず。
32 Remember Lot's wife.
ロトの妻の事を憶へ。
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
我汝等に告ぐ、彼夜には二人一個の寝牀に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。

< Luke 17 >