< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Men han sagde til sine Disciple: "Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet end at han skulde forarge een af disse små.
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Vogter på eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham."
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
Og Apostlene sagde til Herren: "Giv os mere Tro!"
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
Men Herren sagde: "Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, når han kommer hjem fra Marken: Gå straks hen og sæt dig til Bords?
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadver, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter må du spise og drikke?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
Således skulle også I, når I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort."
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Og det skete, medens han var på Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
og de opløftede Røsten og sagde: "Jesus, Mester, forbarm dig over os!"
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
Og da han så dem, sagde han til dem: "Går hen og fremstiller eder for Præsterne!" Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
Men en af dem vendte tilbage, da han så, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
Og han faldt på sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
Men Jesus svarede og sagde: "Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?"
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
Og han sagde til ham:"Stå op, gå bort; din Tro har frelst dig!"
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
Men da han blev spurgt af Farisæerne om, når Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: "Guds Rige kommer ikke således, at man kan vise derpå.
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder."
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
Men han sagde til Disciplene: "Der skal komme Dage, da I skulle attrå at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, så går ikke derhen, og løber ikke derefter!
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
Thi ligesom Lynet, når det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, således skal Menneskesønnen være på sin Dag.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
Og som det skete i Noas Dage, således skal det også være i Menneskesønnens Dage:
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
men på den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
på samme Måde skal det være på den Dag, da Menneskesønnen åbenbares.
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
På den dag skal den, som er på Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligeså skal den, som er på Marken, ikke vende tilbage igen!
32 Remember Lot's wife.
Kommer Loths Hustru i Hu!
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være på eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
To Kvinder skulle male på samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
To Mænd skulle være på Marken; den ene skal tages med. og den anden skal lades tilbage."
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Og de svare og sige til ham: "Hvor, Herre?" Men han sagde til dem: "Hvor Ådselet er, der ville også Ørnene samle sig."

< Luke 17 >