< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Y penó á desqueres discipules: N’astis, que na abillelen escandales: ¡Tami ysna de ocola, por coin abillelén!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
Fetér le sinaria, que le chibasen al querlo bar de asia y le bucharasen andré o moros, que querelar escandalo á yeque de oconas chinores.
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale.
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
Y si querelare grecos contra tucue efta begais al chibes, y efta begais al chibes se limbidiare á tucue, penando: He querdi choro, ertinale.
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
Y penáron os Apostoles al Erañó: Din amangue fé butér.
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
Y penó o Érañó: Si terelareis fé, sasta yeque grano de mostaza, y penelareis á ocona moral: Despandate de raiz, y chibelate oté andré o moros: lo querelará.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
¿Y coin de sangue terelando yeque lacró, sos randiñela, ó garabela as brajias, pur limbidiela del bur, le penela: Chatucue yescotria, y bestelate á la mensalle?
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
Y na le penela gres: Chitelame de jamar, y chitelate á servirme, o chiros que jamelo y piyelo; que despues jamarás y piyarás?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
Penchabelo que nanai. Andiar tambien sangue, pur querelareis sarias as buchias que á sangue sinelan penadas, penad: Lacrés sinamos inutiles: Ma debisaramos querelar, querelemos.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Y anacó que chalando ó á Jerusalém, nacó por medio de Samaria, y de Galiléa.
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
Y chalando andré yeque gau, chaláron abrí á ó deque manuces zarapiosos, sos se paráron de dur.
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue.
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
O pur dicó junos, penó: Chalad, somia diquelen sangue os erajais. Y anacó, que o chiros que chalaban, sináron chibados lacho.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
Y yeque de junos, pur dicó que habia sinado chibado lacho, limbidió diñando chimusolano á Debél á goles bares.
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
Y se bucharó en chiquen, á os pindrés de Jesus, diñando garapatias: y ocona sinaba Samaritano.
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
Y rudeló Jesus, y penó: ¿Pre baji na sinelan deque junos sos sináron chibados lacho? ¿Y os nu averes duque sinelan?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
¿Na sinaba yeque sos limbidiase, y diñase chimusolano á Debél, sino ocana gringó?
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
Y le penó: Costunatucue, chatucue, que tiri fé te ha chibado lacho.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
Y puchabandole os Phariseyes: ¿Pur abillará o chim de Debél? les rudeló, y penó: O chim de Debél na abillará sat simache de abrí;
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue.
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
Y penó á desqueres discipules: Abillarán chibeses, pur camelareis dicar yeque chibes e Chaboro e Manu, y na lo dicareis.
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
Y sangue penarán: Diqueladle acoi, y diqueladle oté. Na cameleis chalar, ni le plastañeis.
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
Presas sasta o maluno, sos diñelando dut andré a region ostely e Charos, voltisarela desde la yeque disde la aver aricata; andiar tambien sinará o Chaboro e manu andré desquero chibes.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
Tami jomte brotoboro que ó padezca baribu, y que sinele reprobado de ocona sueti.
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
Y sasta sinaba andré os chibeses de Noé, andiar tambien sinará andré os chibeses e Chaboro e manu.
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
Jamaban, y piyaban: os manuces ustilaban romias, y as cadchias romes disde o chibes pur Noé chaló andré á Jestari; y abilló a pani bari, y mulabó á sares.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
Andiarmatejo sasta sinaba andré os chibeses de Lot; jamaban, y piyaban; quinaban, y binaban; chitaban carschtas, y querelaban querés.
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
Y o chibes, que chaló Lot abrí de Sodoma, peró yaque y azufre de o Charos, y os marabó á sares.
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
Andiar sinará o chibes, pur se mequelará dicar o Chaboro e manu.
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
André ocola ocana o sos sinare opré o tejado, y terelare desqueres coneles andré o quer, na chale ostely á ustilarlos, y ó sos sinare andré o ortalame, andiar matejo na limbidiele palal.
32 Remember Lot's wife.
Terelad en fácho a romi de Lot.
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
Sangue penelo, que andré ocola rachi dui sinarán andré yeque cheripen, yéque sinará ustilado, y o aver mequelado.
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado.
Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó?
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas.

< Luke 17 >