< Luke 14 >

1 One day--it was a Sabbath--He was taking a meal at the house of one of the Rulers of the Pharisee party, while they were closely watching Him.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 In front of Him was a man suffering from dropsy.
在他面前有一個患水臌的人。
3 This led Jesus to ask the lawyers and Pharisees, "Is it allowable to cure people on the Sabbath?"
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 They gave Him no answer; so He took hold of the man, cured him, and sent him away.
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 Then He turned to them and said, "Which of you shall have a child or an ox fall into a well on the Sabbath day, and will not immediately lift him out?"
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 To this they could make no reply.
他們不能對答這話。
7 Then, when He noticed that the invited guests chose the best seats, He used this as an illustration and said to them,
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 "When any one invites you to a wedding banquet, do not take the best seat, lest perhaps some more honoured guest than you may have been asked,
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 and the man who invited you both will come and will say to you, 'Make room for this guest,' and then you, ashamed, will move to the lowest place.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 On the contrary, when you are invited go and take the lowest place, that when your host comes round he may say to you, 'My friend, come up higher.' This will be doing you honour in the presence of all the other guests.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 Also to His host, who had invited Him, He said, "When you give a breakfast or a dinner, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbours, lest perhaps they should invite you in return and a requital be made you.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 But when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind;
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous."
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 After listening to this teaching, one of His fellow guests said to Him, "Blessed is he who shall feast in God's Kingdom."
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 "A man once gave a great dinner," replied Jesus, "to which he invited a large number of guests.
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 At dinner-time he sent his servant to announce to those who had been invited, "'Come, for things are now ready.'
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 "But they all without exception began to excuse themselves. The first told him, "'I have purchased a piece of land, and must of necessity go and look at it. Pray hold me excused.'
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 "A second pleaded, "'I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.'
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 "Another said, "'I am just married. It is impossible for me to come.'
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 "So the servant came and brought these answers to his master, and they stirred his anger. "'Go out quickly,' he said, 'into the streets of the city--the wide ones and the narrow. You will see poor men, and crippled, blind, lame: fetch them all in here.'
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 "Soon the servant reported the result, saying, "'Sir, what you ordered is done, and there is room still.'
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 "'Go out,' replied the master, 'to the high roads and hedge-rows, and compel the people to come in, so that my house may be filled.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 For I tell you that not one of those who were invited shall taste my dinner.'"
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 "If any one is coming to me who does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes and his own life also, he cannot be a disciple of mine.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 No one who does not carry his own cross and come after me can be a disciple of mine.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 "Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it? --
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 saying, 'This man began to build, but could not finish.'
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 Or what king, marching to encounter another king in war, does not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand men to meet the one who is advancing against him with twenty thousand?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 If not, while the other is still a long way off, he sends messengers and sues for peace.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 "Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 Neither for land nor dunghill is it of any use; they throw it away. Listen, every one who has ears to listen with!"
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< Luke 14 >