< Luke 1 >

1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 "By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 "I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 "Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment."
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 "I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 Then Mary said: "My soul extols the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 His mother, however, said, "No, he is to be called John."
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 "There is not one of your family," they said, "who has that name."
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 In piety and uprightness before Him all our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >