< John 9 >

1 As He passed by, He saw a man who had been blind from his birth.
In gredoč mimo, ugleda človeka, kteri je bil slep od rojstva.
2 So His disciples asked Him, "Rabbi, who sinned--this man or his parents--that he was born blind?"
In vprašajo ga učenci njegovi, govoreč: Rabi, kdo je grešil, ta ali roditelji njegovi, da se je slep rodil?
3 "Neither he nor his parents sinned," answered Jesus, "but he was born blind in order that God's mercy might be openly shown in him.
Jezus odgovorí: Ne ta ni grešil, ne roditelji njegovi; nego da se razodenejo dela Božja na njem.
4 We must do the works of Him who sent me while there is daylight. Night is coming on, when no one can work.
Jaz moram delati dela tega, kteri me je poslal, dokler je dan; prišla bo noč, ko ne bo nihče mogel delati.
5 When I am in the world, I am the Light of the world."
Dokler sem na svetu, luč sem svetu.
6 After thus speaking, He spat on the ground, and then, kneading the dust and spittle into clay, He smeared the clay over the man's eyes and said to him,
Rekši to, pljune na zemljo, in napravi blato od sline, in pomaže z blatom slepcu očí.
7 "Go and wash in the pool of Siloam" --the name means 'Sent.' So he went and washed his eyes, and returned able to see.
In reče mu: Pojdi, umij se v kopeli Siloamskej (kar se tolmači: Poslan). Ter odide in se umije, in vrne se videč.
8 His neighbours, therefore, and the other people to whom he had been a familiar object because he was a beggar, began asking, "Is not this the man who used to sit and beg?"
A sosedje, in kteri so ga bili poprej videli, da je slep, govorili so: Ali ni ta tisti, ki je sedel in prosil?
9 "Yes it is," replied some of them. "No it is not," said others, "but he is like him." His own statement was, "I am the man."
Nekteri so pravili: On je; drugi pa: Podoben mu je. On je pravil: Jaz sem.
10 "How then were your eyes opened?" they asked.
Rekó mu torej: Kako so ti se odprle očí?
11 "He whose name is Jesus," he answered, "made clay and smeared my eyes with it, and then told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and obtained sight."
On odgovorí in reče: Človek, ki se imenuje Jezus, napravil je blato, in pomazal mi je očí, in rekel mi je: Pojdi v kopel Siloamsko, in umij se. In ko sem odšel, in sem se umil, spregledal sem.
12 "Where is he?" they inquired, but the man did not know.
Pa mu rekó: Kje je on? Reče: Ne vém.
13 They brought him to the Pharisees--the man who had been blind.
Peljejo ga k Farizejem, tega, ki je nekedaj slep bil.
14 Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.
Bila je pa sobota, ko je Jezus blato napravil in mu odprl oči.
15 So the Pharisees renewed their questioning as to how he had obtained his sight. "He put clay on my eyes," he replied, "and I washed, and now I can see."
In vpraševali so ga zopet tudi Farizeji, kako je spregledal. On jim pa reče: Blato mi je del na oči, in umil sem se, ter vidim.
16 This led some of the Pharisees to say, "That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath." "How is it possible for a bad man to do such miracles?" argued others.
Tedaj so nekteri od Farizejev govorili: Ta človek ni od Boga, ko sobote ne sveti. Drugi so govorili: Kako more grešen človek takošne čudeže delati? In bil je razpor med njimi.
17 And there was a division among them. So again they asked the once blind man, "What is your account of him? --for he opened your eyes." "He is a Prophet," he replied.
Zopet rekó slepcu: Kaj ti praviš za-nj, da ti je odprl očí? On pa reče: Da je prerok.
18 The Jews, however, did not believe the statement concerning him--that he had been blind and had obtained his sight--until they called his parents and asked them,
Judje pa niso verovali za-nj, da je slep bil in je spregledal, dokler niso roditeljev tega, ki je spregledal, poklicali,
19 "Is this your son, who you say was born blind? How is it then that he can now see?"
In jih vprašali, govoreč: Je li ta sin vaš, za kogar pravite, da se je slep rodil? Kako pa sedaj vidi?
20 "We know," replied the parents, "that this is our son and that he was born blind;
Odgovoré jim roditelji njegovi in rekó: Vémo, da je ta sin naš, in da se je slep rodil;
21 but how it is that he can now see or who has opened his eyes we do not know. Ask him himself; he is of full age; he himself will give his own account of it."
Kako pa sedaj vidi, ne vemo; ali kdo mu je oči odprl, mi ne vemo. On ima leta; njega vprašajte, on bo sam govoril za-se.
22 Such was their answer, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already settled among themselves that if any one should acknowledge Jesus as the Christ, he should be excluded from the synagogue.
To so rekli roditelji njegovi za to, ker so se bali Judov; kajti Judje so se bili uže dogovorili, da bodo vsakega, kdor ga bo pripoznal za Kristusa, izpahnili iz shajališča.
23 That was why his parents said, "He is of full age: ask him himself."
Za to so roditelji njegovi rekli: Saj ima leta; njega vprašajte.
24 A second time therefore they called the man who had been blind, and said, "Give God the praise: we know that that man is a sinner."
Tedaj drugoč pokličejo človeka, kteri je slep bil, in rekó mu: Daj Bogu hvalo; in vémo, da je ta človek grešnik.
25 "Whether he is a sinner or not, I do not know," he replied; "one thing I know--that I was once blind and that now I can see."
On pa odgovorí in reče: Če je grešnik, ne vém; samo vém, da sem slep bil, in sedaj vidim.
26 "What did he do to you?" they asked; "how did he open your eyes?"
Rekó mu torej zopet: Kaj ti je storil? Kako ti je odprl očí?
27 "I have told you already," he replied, "and you did not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you also mean to be disciples of his?"
Odgovorí jim: Povedal sem vam uže, in niste slišali; kaj hočete zopet slišati? Ali hočete tudi vi njegovi učenci postati?
28 Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.
Oni pa ga opsujejo, in rekó: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci.
29 We know that God spoke to Moses; but as for this fellow we do not know where he comes from."
Mi vémo, da je z Mojzesom govoril Bog; za tega pa ne vémo, odkod je.
30 "Why, this is marvellous!" the man replied; "you do not know where he comes from, and yet he has opened my eyes!
Človek odgovorí in jim reče: To je pač res čudno, da vi ne véste, odkod je, in odprl mi je očí.
31 We know that God does not listen to bad people, but that if any one is a God-fearing man and obeys Him, to him He listens.
Vémo pa, da grešnikov Bog ne posluša; nego če kdo spoštuje Boga, in voljo njegovo izpolnjuje, tega posluša.
32 From the beginning of the world such a thing was never heard of as that any one should open the eyes of a man blind from his birth. (aiōn g165)
Od vekomaj se ni slišalo, da bi bil kdo od rojstva slepemu očí odprl. (aiōn g165)
33 Had that man not come from God, he could have done nothing."
Ko ta ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.
34 "You," they replied, "were wholly begotten and born in sin, and do you teach us?" And they put him out of the synagogue.
Odgovoré in rekó mu: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In izženó ga ven.
35 Jesus heard that they had done this. So having found him, He asked him, "Do you believe in the Son of God?"
Jezus zasliši, da so ga izgnali ven; in ko ga najde, reče mu: Veruješ li v sina Božjega?
36 "Who is He, Sir?" replied the man. "Tell me, so that I may believe in Him."
On odgovorí in reče: Kdo je, gospod, da bom veroval va-nj?
37 "You have seen Him," said Jesus; "and not only so: He is now speaking to you."
Jezus mu pa reče: In videl si ga, in kteri s teboj govori, ta je.
38 "I believe, Sir," he said. And he threw himself at His feet.
On pa reče: Verujem, gospod! In pokloni mu se.
39 "I came into this world," said Jesus, "to judge men, that those who do not see may see, and that those who do see may become blind."
In Jezus reče: Jaz sem prišel na sodbo na ta svet, da kteri ne vidijo, spregledajo, in kteri vidijo, oslepé.
40 These words were heard by those of the Pharisees who were present, and they asked Him, "Are we also blind?"
In slišali so to nekteri izmed Farizejev, kteri so bili ž njim, in rekó mu: Ali smo tudi mi slepi?
41 "If you were blind," answered Jesus, "you would have no sin; but as a matter of fact you boast that you see. So your sin remains!"
Reče jim Jezus: Ko bi bili slepi, ne bi imeli greha; sedaj pa pravite: Vidimo; za to greh vaš ostane.

< John 9 >