< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love always continue.
Charitate fraternala egon bedi.
2 Do not neglect to show kindness to strangers; for, in this way, some, without knowing it, have had angels as their guests.
Hospitalitatea eztaquiçuela ahanz: ecen harçaz batzuc etzaquitelaric ostatuz recebitu vkan dituzte Aingueruäc.
3 Remember prisoners, as if you were in prison with them; and remember those suffering ill-treatment, for you yourselves also are still in the body.
Çaretén orhoit presoneréz, hequin presoner bacinete beçala: affligitzen diradenez, ceuroc-ere gorputzez affligitzen bacinete beçala.
4 Let marriage be held in honour among all, and let the marriage bed be unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
Honorable da gucién artean ezconçá, eta ohe macula gabea: baina paillartac eta adulteroac iugeaturen ditu Iaincoac.
5 Your lives should be untainted by love for money. Be content with what you have; for God Himself has said, "I will never, never let go your hand: I will never never forsake you."
Çuen conditioneac bire auaritia gabe, çareten content presentecoéz: ecen erran vkan du berac, Ezaut vtziren, eta ezaut abandonnaturen.
6 So that we fearlessly say, "The Lord is my helper; I will not be afraid: what can man do to me?"
Hala non segurançarequin erran ahal baiteçaquegu, Iauna ene aiutaçale, eznaiz beldur içanen guiçonac ahal daididan gauçaren.
7 Remember your former leaders--it was they who brought you God's Message. Bear in mind how they ended their lives, and imitate their faith.
Çareten orhoit çuen guidaçaléz, Iaincoaren hitza declaratu vkan drauçuenéz, ceinén fedea imitatzen baituçue, consideratzen duçuelaric ceric içan den hayén conuersationearen fina.
8 Jesus Christ is the same yesterday and to-day--yes, and to the ages to come. (aiōn g165)
Iesus Christ atzo içan dena eta egun, hura bera da eternalqui-ere. (aiōn g165)
9 Do not be drawn aside by all sorts of strange teaching; for it is well to have the heart made stedfast through God's grace, and not by special kinds of food, from which those who scrupulously attend to them have derived no benefit.
Doctrina diuersez eta estrangerez etzaiteztela hara huna erabil: ecen on da bihotza gratiaz confirma dadin, ez viandéz, ceinétan ezpaitute probetchuric vkan applicatu içan diradenéc.
10 We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
11 For the bodies of those animals of which the blood is carried by the High Priest into the Holy place as an offering for sin, are burned outside the camp.
Ecen abrén gorputzac, ceinén odola ekarten baita bekatuagatic sanctuariora Sacrificadore subiranoaz, erratzen dirade tendetaric lekora.
12 And for this reason Jesus also, in order, by His own blood, to set the people free from sin, suffered outside the gate.
Halacotz Iesusec-ere, sanctifica leçançát populua bere-odolaz, suffritu vkan du portaleaz campotic.
13 Therefore let us go to Him outside the camp, sharing the insults directed against Him.
Ilki gaitecen bada harengana tendetaric lekora haren ignominiá ekarten dugula.
14 For we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.
Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.
15 Through Him, then, let us continually lay on the altar a sacrifice of praise to God, namely, the utterance of lips that give thanks to His Name.
Harçaz bada offrenda dieçogun ardura Iaincoari, laudoriozco sacrificio, erran nahi baita, haren icena confessatzen duten ezpainén fructua.
16 And do not forget to be kind and liberal; for with sacrifices of that sort God is greatly pleased.
Bada beneficentia eta communicationea eztaquizquiçuela ahanz: ecen halaco sacrificioéz placer hartzen du Iaincoac.
17 Obey your leaders and be submissive to them. For they are keeping watch over your souls as those who will have to give account; that they may do this with joy and not with lamentation. For that would be of no advantage to you.
Obeditzaçue çuen guidaçaleac, eta susmetti çaquiztéz ecen hec veillatzen duté çuen arimacgatic, contu rendatu behar dutenec beçala: eguiten dutena alegueraqui eguin deçatençat, eta ez gogoz garaitic: ecen hura ezliçateque çuen probetchutan.
18 Keep on praying for us; for we are sure that we have clear consciences, and we desire to live nobly in every respect.
Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.
19 I specially urge this upon you in order that I may be the more speedily restored to you.
Eta hambatez guehiago othoitz eguiten drauçuet haur daguiçuen, sarriago restitui naquiçuençát.
20 Now may God who gives peace, and brought Jesus, our Lord, up again from among the dead--even Him who, by virtue of the blood of the eternal Covenant, is the great Shepherd of the sheep-- (aiōnios g166)
Iainco baquezcoac bada (ceinec hiletaric itzul eraci baitu ardién Artzain handia alliança eternalezco odolaz, Iesus Christ gure Iauna) (aiōnios g166)
21 fully equip you with every grace that you may need for the doing of His will, producing in us that which will truly please Him through Jesus Christ. To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
Confirma çaitzatela obra on orotan, bere vorondatearen eguitera, eguiten duelaric çuetan haren aitzinean placent datenic, Iesus Christez, ceini gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
22 Bear with me, brethren, when I thus exhort you; for, in fact, it is but a short letter that I have written to you.
Halaber othoitz eguiten drauçuet, anayeác, suffri eçaçue exhortationetaco hitza: ecen hitz gutitan scribatu drauçuet.
23 You will rejoice to hear that our brother Timothy has been set at liberty. If he comes soon, I will see you with him.
Iaquiçue gure anaye Timotheo largatu içan dela, ceinequin (baldin sarri badator) ikussiren baitzaituztet.
24 Greet all your leaders and all God's people. The brethren from Italy send you greetings.
Salutaitzaçue çuen guidaçale guciac, eta saindu guciac. Salutatzen çaituztéz Italiacoec.
25 Grace be with you all! Amen.
Gratia dela çuequin gucioquin. Amen.

< Hebrews 13 >