< Colossians 3 >

1 If however you have risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is, enthroned at God's right hand.
Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.
2 Give your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth.
Garaico gaucetan pensa eçaçue, ez lurraren gainecoetan.
3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
4 When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.
Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
5 Therefore put to death your earthward inclinations--fornication, impurity, sensual passion, unholy desire, and all greed, for that is a form of idolatry.
Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
6 It is on account of these very sins that God's anger is coming,
Gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
7 and you also were once addicted to them, while you were living under their power.
Ceinetan çuec-ere ebili içan baitzarete noizpait, hetan vici cinetenean.
8 But now you must rid yourselves of every kind of sin--angry and passionate outbreaks, ill-will, evil speaking, foul-mouthed abuse--so that these may never soil your lips.
Baina orain ken itzaçue çuec-ere hec guciac, hira, colera, malitia, gaitzerraitea, minçatze deshonesta çuen ahotic appart.
9 Do not speak falsehoods to one another, for you have stripped off the old self with its doings,
Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
10 and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.
Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
11 In that new creation there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, barbarian, Scythian, slave nor free man, but Christ is everything and is in all of us.
Non ezpaita Grecquic ez Iuduric, Circoncisioneric ez Preputioric, Barbaroric ez Scytheric, sclaboric ez libreric: baina gucia eta gucietan Christ.
12 Clothe yourselves therefore, as God's own people holy and dearly loved, with tender-heartedness, kindness, lowliness of mind, meekness, long-suffering;
Vezti çaitezte bada Iaincoaren elegitu, saindu eta maite anço, misericordiazco halsarrez, benignitatez, humilitatez, emetassunez, spiritu patientez:
13 bearing with one another and readily forgiving each other, if any one has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, you also must forgive.
Supportatzen duçuelaric batac bercea, eta barkatzen draucaçuelaric elkarri, baldin cembeitec berceren contra kereillaric badu: nola Christec-ere barkatu vkan baitrauçue, hala çuec-ere.
14 And over all these put on love, which is the perfect bond of union;
Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.
15 and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful.
Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
16 Let the teaching concerning Christ remain as a rich treasure in your hearts. In all wisdom teach and admonish one another with psalms, hymns, and spiritual songs, and sing with grace in your hearts to God.
Christen hitza habita bedi çuetan largoqui sapientia gucirequin: iracasten eta admonestatzen duçuela elkar psalmuz, laudorioz, eta cantu spiritualez remerciamendurequin, cantatzen draucaçuela çuen bihotzean Iaunari.
17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, and let it be through Him that you give thanks to God the Father.
Eta cerere eguin baiteçaçue hitzez edo obraz, Iesus Iaunaren icenean eguiçue, esquerrac emaiten drautzaçuela gure Iainco eta Aitari harçaz.
18 Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.
Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
19 Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
20 Children be obedient to your parents in everything; for that is right for Christians.
Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.
21 Fathers, do not fret and harass your children, or you may make them sullen and morose.
Aitác, eztitzaçuela tharrita çuen haourrac: gogoa gal ezteçatençát.
22 Slaves, be obedient in everything to your earthly masters; not in acts of eye service, as aiming only to please men, but with simplicity of purpose, because you fear the Lord.
Cerbitzariác, obeditzaçue gauça gucietan çuen nabussi carnalac, ez beguiaren araura cerbitzatzen dituçuela, guiçonén gogara eguin nahi bacindute beçala, baina bihotzeco simplicitaterequin, Iaunaren beldur çaretelaric.
23 Whatever you are doing, let your hearts be in your work, as a thing done for the Lord and not for men.
Eta cerere baitaguiçue, gogotic eguiçue Iaunari anço eta ez guiçoney anço.
24 For you know that it is from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Christ is the Master whose bondservants you are.
Daquiçuelaric ecen Iaunaganic recebituren duçuela heretageco alocairuä, ecen Christ Iauna cerbitzatzen duçue.
25 The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.
Baina iniustoqui eguiten duenac, recebituren du iniustoqui eguin duqueena: eta ezta personén acceptioneric.

< Colossians 3 >