< 1 Timothy 3 >

1 Faithful is the saying, "If any one is eager to have the oversight of a Church, he desires a noble work."
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 A minister then must be a man of irreproachable character, true to his one wife, temperate, sober-minded, well-behaved, hospitable to strangers, and with a gift for teaching;
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 not a hard drinker nor given to blows; not selfish or quarrelsome or covetous;
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 but ruling his own household wisely and well, with children kept under control with true dignity.
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 (If a man does not know how to rule his own household, how shall he have the Church of God given into his care?)
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 It is needful also that he bear a good character with people outside the Church, lest he fall into reproach or a snare of the Devil.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 Deacons, in the same way, must be men of serious demeanour, not double-tongued, nor addicted to much wine, nor greedy of base gain,
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 but holding the secret truths of the faith with a clear conscience.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 And they must also be well-tried men, and when found to be of unblemished character then let them serve as deacons.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 Deaconesses, in the same way, must be sober-minded women, not slanderers, but in every way temperate and trustworthy.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 For those who have filled the deacon's office wisely and well, are already gaining for themselves an honourable standing, and are acquiring great freedom of speech in proclaiming the faith which rests on Christ Jesus.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 All this I write to you, though I am hoping before long to come to see you.
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 But, for fear I may be hindered, I now write, so that you may have rules to guide you in dealing with God's household. For this is what the Church of the ever-living God is, and it is the pillar and foundation-stone of the truth.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 And, beyond controversy, great is the mystery of our religion-- that Christ appeared in human form, and His claims justified by the Spirit, was seen by angels and proclaimed among Gentile nations, was believed on in the world, and received up again into glory.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< 1 Timothy 3 >