< Psalms 88 >

1 A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. (Sheol h7585)
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 They came around me daily like water; they encompassed me together.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.

< Psalms 88 >