< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 This I had, because I kept thy precepts.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 [It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 [It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Psalms 119 >