< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
ପୌଲତୀମଥିନାମାନୌ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସୌ ଫିଲିପିନଗରସ୍ଥାନ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୋଃ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ସମିତେରଧ୍ୟକ୍ଷାନ୍ ପରିଚାରକାଂଶ୍ଚ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତଃ|
2 Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
ଅସ୍ମାକଂ ତାତ ଈଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ପ୍ରସାଦସ୍ୟ ଶାନ୍ତେଶ୍ଚ ଭୋଗଂ ଦେଯାସ୍ତାଂ|
3 I thank my God upon every remembrance of you,
ଅହଂ ନିରନ୍ତରଂ ନିଜସର୍ୱ୍ୱପ୍ରାର୍ଥନାସୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ କୃତେ ସାନନ୍ଦଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
ଯତି ୱାରାନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସ୍ମରାମି ତତି ୱାରାନ୍ ଆ ପ୍ରଥମାଦ୍ ଅଦ୍ୟ ଯାୱଦ୍
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସୁସଂୱାଦଭାଗିତ୍ୱକାରଣାଦ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦାମି|
6 Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ଯେନୋତ୍ତମଂ କର୍ମ୍ମ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଆରମ୍ଭି ତେନୈୱ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିନଂ ଯାୱତ୍ ତତ୍ ସାଧଯିଷ୍ୟତ ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସୋ ମମାସ୍ତେ|
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅଧି ମମ ତାଦୃଶୋ ଭାୱୋ ଯଥାର୍ଥୋ ଯତୋଽହଂ କାରାୱସ୍ଥାଯାଂ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରକରଣେ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପ୍ରାମାଣ୍ୟକରଣେ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଏକାନୁଗ୍ରହସ୍ୟ ଭାଗିନୋ ମତ୍ୱା ସ୍ୱହୃଦଯେ ଧାରଯାମି|
8 For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
ଅପରମ୍ ଅହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୋଃ ସ୍ନେହୱତ୍ ସ୍ନେହେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ କୀଦୃଶଂ କାଙ୍କ୍ଷାମି ତଦଧୀଶ୍ୱରୋ ମମ ସାକ୍ଷୀ ୱିଦ୍ୟତେ|
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
ମଯା ଯତ୍ ପ୍ରାର୍ଥ୍ୟତେ ତଦ୍ ଇଦଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରେମ ନିତ୍ୟଂ ୱୃଦ୍ଧିଂ ଗତ୍ୱା
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
ଜ୍ଞାନସ୍ୟ ୱିଶିଷ୍ଟାନାଂ ପରୀକ୍ଷିକାଯାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧବୁଦ୍ଧେ ର୍ବାହୁଲ୍ୟଂ ଫଲତୁ,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦିନଂ ଯାୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସାରଲ୍ୟଂ ନିର୍ୱିଘ୍ନତ୍ୱଞ୍ଚ ଭୱତୁ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ଗୌରୱାଯ ପ୍ରଶଂସାଯୈ ଚ ଯୀଶୁନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ପୁଣ୍ୟଫଲାନାଂ ପୂର୍ଣତା ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ଦୀଯତାମ୍ ଇତି|
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ମାଂ ପ୍ରତି ଯଦ୍ ଯଦ୍ ଘଟିତଂ ତେନ ସୁସଂୱାଦପ୍ରଚାରସ୍ୟ ବାଧା ନହି କିନ୍ତୁ ୱୃଦ୍ଧିରେୱ ଜାତା ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁଂ କାମଯେଽହଂ|
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
ଅପରମ୍ ଅହଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କୃତେ ବଦ୍ଧୋଽସ୍ମୀତି ରାଜପୁର୍ୟ୍ୟାମ୍ ଅନ୍ୟସ୍ଥାନେଷୁ ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ନିକଟେ ସୁସ୍ପଷ୍ଟମ୍ ଅଭୱତ୍,
14 And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
ପ୍ରଭୁସମ୍ବନ୍ଧୀଯା ଅନେକେ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ମମ ବନ୍ଧନାଦ୍ ଆଶ୍ୱାସଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ୱର୍ଦ୍ଧମାନେନୋତ୍ସାହେନ ନିଃକ୍ଷୋଭଂ କଥାଂ ପ୍ରଚାରଯନ୍ତି|
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
କେଚିଦ୍ ଦ୍ୱେଷାଦ୍ ୱିରୋଧାଚ୍ଚାପରେ କେଚିଚ୍ଚ ସଦ୍ଭାୱାତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଘୋଷଯନ୍ତି;
16 The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
ଯେ ୱିରୋଧାତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଘୋଷଯନ୍ତି ତେ ପୱିତ୍ରଭାୱାତ୍ ତନ୍ନ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୋ ମମ ବନ୍ଧନାନି ବହୁତରକ୍ଲୋଶଦାଯୀନି କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ତି|
17 But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
ଯେ ଚ ପ୍ରେମ୍ନା ଘୋଷଯନ୍ତି ତେ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟ ପ୍ରାମାଣ୍ୟକରଣେଽହଂ ନିଯୁକ୍ତୋଽସ୍ମୀତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତତ୍ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି|
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
କିଂ ବହୁନା? କାପଟ୍ୟାତ୍ ସରଲଭାୱାଦ୍ ୱା ଭୱେତ୍, ଯେନ କେନଚିତ୍ ପ୍ରକାରେଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଘୋଷଣା ଭୱତୀତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଅହମ୍ ଆନନ୍ଦାମ୍ୟାନନ୍ଦିଷ୍ୟାମି ଚ|
19 For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରାର୍ଥନଯା ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାତ୍ମନଶ୍ଚୋପକାରେଣ ତତ୍ ମନ୍ନିସ୍ତାରଜନକଂ ଭୱିଷ୍ୟତୀତି ଜାନାମି|
20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
ତତ୍ର ଚ ମମାକାଙ୍କ୍ଷା ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଚ ସିଦ୍ଧିଂ ଗମିଷ୍ୟତି ଫଲତୋଽହଂ କେନାପି ପ୍ରକାରେଣ ନ ଲଜ୍ଜିଷ୍ୟେ କିନ୍ତୁ ଗତେ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ କାଲେ ଯଦ୍ୱତ୍ ତଦ୍ୱଦ୍ ଇଦାନୀମପି ସମ୍ପୂର୍ଣୋତ୍ସାହଦ୍ୱାରା ମମ ଶରୀରେଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ମହିମା ଜୀୱନେ ମରଣେ ୱା ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ|
21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
ଯତୋ ମମ ଜୀୱନଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଯ ମରଣଞ୍ଚ ଲାଭାଯ|
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
କିନ୍ତୁ ଯଦି ଶରୀରେ ମଯା ଜୀୱିତୱ୍ୟଂ ତର୍ହି ତତ୍ କର୍ମ୍ମଫଲଂ ଫଲିଷ୍ୟତି ତସ୍ମାତ୍ କିଂ ୱରିତୱ୍ୟଂ ତନ୍ମଯା ନ ଜ୍ଞାଯତେ|
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
ଦ୍ୱାଭ୍ୟାମ୍ ଅହଂ ସମ୍ପୀଡ୍ୟେ, ଦେହୱାସତ୍ୟଜନାଯ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସହୱାସାଯ ଚ ମମାଭିଲାଷୋ ଭୱତି ଯତସ୍ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୋତ୍ତମଂ|
24 Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
କିନ୍ତୁ ଦେହେ ମମାୱସ୍ଥିତ୍ୟା ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଧିକପ୍ରଯୋଜନଂ|
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
ଅହମ୍ ଅୱସ୍ଥାସ୍ୟେ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅୱସ୍ଥିତିଂ କରିଷ୍ୟେ ଚ ତଯା ଚ ୱିଶ୍ୱାସେ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱୃଦ୍ଧ୍ୟାନନ୍ଦୌ ଜନିଷ୍ୟେତେ ତଦହଂ ନିଶ୍ଚିତଂ ଜାନାମି|
26 That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
ତେନ ଚ ମତ୍ତୋଽର୍ଥତୋ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ମମ ପୁନରୁପସ୍ଥିତତ୍ୱାତ୍ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନା ବହୁତରମ୍ ଆହ୍ଲାଦଂ ଲପ୍ସ୍ୟଧ୍ୱେ|
27 Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
ଯୂଯଂ ସାୱଧାନା ଭୂତ୍ୱା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦସ୍ୟୋପଯୁକ୍ତମ୍ ଆଚାରଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ ଯତୋଽହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଉପାଗତ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ କିଂ ୱା ଦୂରେ ତିଷ୍ଠନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯାଂ ୱାର୍ତ୍ତାଂ ଶ୍ରୋତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମି ସେଯଂ ଯୂଯମ୍ ଏକାତ୍ମାନସ୍ତିଷ୍ଠଥ, ଏକମନସା ସୁସଂୱାଦସମ୍ବନ୍ଧୀଯୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ପକ୍ଷେ ଯତଧ୍ୱେ, ୱିପକ୍ଷୈଶ୍ଚ କେନାପି ପ୍ରକାରେଣ ନ ୱ୍ୟାକୁଲୀକ୍ରିଯଧ୍ୱ ଇତି|
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
ତତ୍ ତେଷାଂ ୱିନାଶସ୍ୟ ଲକ୍ଷଣଂ ଯୁଷ୍ମାକଞ୍ଚେଶ୍ୱରଦତ୍ତଂ ପରିତ୍ରାଣସ୍ୟ ଲକ୍ଷଣଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
29 For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
ଯତୋ ଯେନ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ କେୱଲୱିଶ୍ୱାସଃ କ୍ରିଯତେ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ କୃତେ କ୍ଲେଶୋଽପି ସହ୍ୟତେ ତାଦୃଶୋ ୱରଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁରୋଧାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପ୍ରାପି,
30 Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.
ତସ୍ମାତ୍ ମମ ଯାଦୃଶଂ ଯୁଦ୍ଧଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରଦର୍ଶି ସାମ୍ପ୍ରତଂ ଶ୍ରୂଯତେ ଚ ତାଦୃଶଂ ଯୁଦ୍ଧଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅପି ଭୱତି|

< Philippians 1 >