< Matthew 4 >

1 Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତାରକେଣ ପରୀକ୍ଷିତୋ ଭୱିତୁମ୍ ଆତ୍ମନା ପ୍ରାନ୍ତରମ୍ ଆକୃଷ୍ଟଃ
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
ସନ୍ ଚତ୍ୱାରିଂଶଦହୋରାତ୍ରାନ୍ ଅନାହାରସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ କ୍ଷୁଧିତୋ ବଭୂୱ|
3 And when the tempter came to him, he said, If thou art the son of God, command that these stones be made bread.
ତଦାନୀଂ ପରୀକ୍ଷିତା ତତ୍ସମୀପମ୍ ଆଗତ୍ୟ ୱ୍ୟାହୃତୱାନ୍, ଯଦି ତ୍ୱମୀଶ୍ୱରାତ୍ମଜୋ ଭୱେସ୍ତର୍ହ୍ୟାଜ୍ଞଯା ପାଷାଣାନେତାନ୍ ପୂପାନ୍ ୱିଧେହି|
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟବ୍ରୱୀତ୍, ଇତ୍ଥଂ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, "ମନୁଜଃ କେୱଲପୂପେନ ନ ଜୀୱିଷ୍ୟତି, କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱଦନାଦ୍ ଯାନି ଯାନି ୱଚାଂସି ନିଃସରନ୍ତି ତୈରେୱ ଜୀୱିଷ୍ୟତି| "
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
ତଦା ପ୍ରତାରକସ୍ତଂ ପୁଣ୍ୟନଗରଂ ନୀତ୍ୱା ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଚୂଡୋପରି ନିଧାଯ ଗଦିତୱାନ୍,
6 And saith to him, If thou art the Son of God, cast thyself down, for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall uphold thee, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
ତ୍ୱଂ ଯଦିଶ୍ୱରସ୍ୟ ତନଯୋ ଭୱେସ୍ତର୍ହୀତୋଽଧଃ ପତ, ଯତ ଇତ୍ଥଂ ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଆଦେକ୍ଷ୍ୟତି ନିଜାନ୍ ଦୂତାନ୍ ରକ୍ଷିତୁଂ ତ୍ୱାଂ ପରମେଶ୍ୱରଃ| ଯଥା ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ମାର୍ଗେଷୁ ତ୍ୱଦୀଯଚରଣଦ୍ୱଯେ| ନ ଲଗେତ୍ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତସ୍ତ୍ୱାଂ ଘରିଷ୍ୟନ୍ତି ତେ କରୈଃ||
7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
ତଦାନୀଂ ଯୀଶୁସ୍ତସ୍ମୈ କଥିତୱାନ୍ ଏତଦପି ଲିଖିତମାସ୍ତେ, "ତ୍ୱଂ ନିଜପ୍ରଭୁଂ ପରମେଶ୍ୱରଂ ମା ପରୀକ୍ଷସ୍ୱ| "
8 Again, the devil taketh him up upon an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
ଅନନ୍ତରଂ ପ୍ରତାରକଃ ପୁନରପି ତମ୍ ଅତ୍ୟୁଞ୍ଚଧରାଧରୋପରି ନୀତ୍ୱା ଜଗତଃ ସକଲରାଜ୍ୟାନି ତଦୈଶ୍ୱର୍ୟ୍ୟାଣି ଚ ଦର୍ଶଯାଶ୍ଚକାର କଥଯାଞ୍ଚକାର ଚ,
9 And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
ଯଦି ତ୍ୱଂ ଦଣ୍ଡୱଦ୍ ଭୱନ୍ ମାଂ ପ୍ରଣମେସ୍ତର୍ହ୍ୟହମ୍ ଏତାନି ତୁଭ୍ୟଂ ପ୍ରଦାସ୍ୟାମି|
10 Then saith Jesus to him, Be gone, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
ତଦାନୀଂ ଯୀଶୁସ୍ତମୱୋଚତ୍, ଦୂରୀଭୱ ପ୍ରତାରକ, ଲିଖିତମିଦମ୍ ଆସ୍ତେ, "ତ୍ୱଯା ନିଜଃ ପ୍ରଭୁଃ ପରମେଶ୍ୱରଃ ପ୍ରଣମ୍ୟଃ କେୱଲଃ ସ ସେୱ୍ୟଶ୍ଚ| "
11 Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
ତତଃ ପ୍ରତାରକେଣ ସ ପର୍ୟ୍ୟତ୍ୟାଜି, ତଦା ସ୍ୱର୍ଗୀଯଦୂତୈରାଗତ୍ୟ ସ ସିଷେୱେ|
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee.
ତଦନନ୍ତରଂ ଯୋହନ୍ କାରାଯାଂ ବବନ୍ଧେ, ତଦ୍ୱାର୍ତ୍ତାଂ ନିଶମ୍ୟ ଯୀଶୁନା ଗାଲୀଲ୍ ପ୍ରାସ୍ଥୀଯତ|
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
ତତଃ ପରଂ ସ ନାସରନ୍ନଗରଂ ୱିହାଯ ଜଲଘେସ୍ତଟେ ସିବୂଲୂନ୍ନପ୍ତାଲୀ ଏତଯୋରୁୱଭଯୋଃ ପ୍ରଦେଶଯୋଃ ସୀମ୍ନୋର୍ମଧ୍ୟୱର୍ତ୍ତୀ ଯ: କଫର୍ନାହୂମ୍ ତନ୍ନଗରମ୍ ଇତ୍ୱା ନ୍ୟୱସତ୍|
14 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
ତସ୍ମାତ୍, ଅନ୍ୟାଦେଶୀଯଗାଲୀଲି ଯର୍ଦ୍ଦନ୍ପାରେଽବ୍ଧିରୋଧସି| ନପ୍ତାଲିସିବୂଲୂନ୍ଦେଶୌ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥିତୌ ପୁରା|
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles:
ତତ୍ରତ୍ୟା ମନୁଜା ଯେ ଯେ ପର୍ୟ୍ୟଭ୍ରାମ୍ୟନ୍ ତମିସ୍ରକେ| ତୈର୍ଜନୈର୍ବୃହଦାଲୋକଃ ପରିଦର୍ଶିଷ୍ୟତେ ତଦା| ଅୱସନ୍ ଯେ ଜନା ଦେଶେ ମୃତ୍ୟୁଚ୍ଛାଯାସ୍ୱରୂପକେ| ତେଷାମୁପରି ଲୋକାନାମାଲୋକଃ ସଂପ୍ରକାଶିତଃ||
16 The people who sat in darkness, saw great light; and to them who sat in the region and shades of death, light hath arisen.
ଯଦେତଦ୍ୱଚନଂ ଯିଶଯିଯଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନା ପ୍ରୋକ୍ତଂ, ତତ୍ ତଦା ସଫଲମ୍ ଅଭୂତ୍|
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
ଅନନ୍ତରଂ ଯୀଶୁଃ ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯନ୍ ଏତାଂ କଥାଂ କଥଯିତୁମ୍ ଆରେଭେ, ମନାଂସି ପରାୱର୍ତ୍ତଯତ, ସ୍ୱର୍ଗୀଯରାଜତ୍ୱଂ ସୱିଧମଭୱତ୍|
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
ତତଃ ପରଂ ଯୀଶୁ ର୍ଗାଲୀଲୋ ଜଲଧେସ୍ତଟେନ ଗଚ୍ଛନ୍ ଗଚ୍ଛନ୍ ଆନ୍ଦ୍ରିଯସ୍ତସ୍ୟ ଭ୍ରାତା ଶିମୋନ୍ ଅର୍ଥତୋ ଯଂ ପିତରଂ ୱଦନ୍ତି ଏତାୱୁଭୌ ଜଲଘୌ ଜାଲଂ କ୍ଷିପନ୍ତୌ ଦଦର୍ଶ, ଯତସ୍ତୌ ମୀନଧାରିଣାୱାସ୍ତାମ୍|
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
ତଦା ସ ତାୱାହୂଯ ୱ୍ୟାଜହାର, ଯୁୱାଂ ମମ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଆଗଚ୍ଛତଂ, ଯୁୱାମହଂ ମନୁଜଧାରିଣୌ କରିଷ୍ୟାମି|
20 And they immediately left [their] nets, and followed him.
ତେନୈୱ ତୌ ଜାଲଂ ୱିହାଯ ତସ୍ୟ ପଶ୍ଚାତ୍ ଆଗଚ୍ଛତାମ୍|
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
ଅନନ୍ତରଂ ତସ୍ମାତ୍ ସ୍ଥାନାତ୍ ୱ୍ରଜନ୍ ୱ୍ରଜନ୍ ସିୱଦିଯସ୍ୟ ସୁତୌ ଯାକୂବ୍ ଯୋହନ୍ନାମାନୌ ଦ୍ୱୌ ସହଜୌ ତାତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ନୌକୋପରି ଜାଲସ୍ୟ ଜୀର୍ଣୋଦ୍ଧାରଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତୌ ୱୀକ୍ଷ୍ୟ ତାୱାହୂତୱାନ୍|
22 And they immediately left the boat, and their father, and followed him.
ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ତୌ ନାୱଂ ସ୍ୱତାତଞ୍ଚ ୱିହାଯ ତସ୍ୟ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନୌ ବଭୂୱତୁଃ|
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness, and all manner of disease among the people.
ଅନନ୍ତରଂ ଭଜନଭୱନେ ସମୁପଦିଶନ୍ ରାଜ୍ୟସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦଂ ପ୍ରଚାରଯନ୍ ମନୁଜାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରକାରାନ୍ ରୋଗାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରକାରପୀଡାଶ୍ଚ ଶମଯନ୍ ଯୀଶୁଃ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଗାଲୀଲ୍ଦେଶଂ ଭ୍ରମିତୁମ୍ ଆରଭତ|
24 And his fame spread throughout all Syria: and they brought to him all sick people that were taken with diverse diseases and torments, and those who were possessed with demons, and those who were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
ତେନ କୃତ୍ସ୍ନସୁରିଯାଦେଶସ୍ୟ ମଧ୍ୟଂ ତସ୍ୟ ଯଶୋ ୱ୍ୟାପ୍ନୋତ୍, ଅପରଂ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତା ଅପସ୍ମାରର୍ଗୀଣଃ ପକ୍ଷାଧାତିପ୍ରଭୃତଯଶ୍ଚ ଯାୱନ୍ତୋ ମନୁଜା ନାନାୱିଧୱ୍ୟାଧିଭିଃ କ୍ଲିଷ୍ଟା ଆସନ୍, ତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ତସ୍ୟ ସମୀପମ୍ ଆନୀତେଷୁ ସ ତାନ୍ ସ୍ୱସ୍ଥାନ୍ ଚକାର|
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judea, and [from] beyond Jordan.
ଏତେନ ଗାଲୀଲ୍-ଦିକାପନି-ଯିରୂଶାଲମ୍-ଯିହୂଦୀଯଦେଶେଭ୍ୟୋ ଯର୍ଦ୍ଦନଃ ପାରାଞ୍ଚ ବହୱୋ ମନୁଜାସ୍ତସ୍ୟ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଆଗଚ୍ଛନ୍|

< Matthew 4 >