< Luke 17 >

1 Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
Рече же ко учеником Своим: не возможно есть не приити соблазном, горе же, егоже ради приходят:
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
унее ему было бы, аще жернов оселский облежал бы о выи его, и ввержен в море, неже да соблазнит от малых сих единаго.
3 Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
Внемлите себе. Аще согрешит к тебе брат твой, запрети ему: и аще покается, остави ему:
4 And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
и аще седмищи на день согрешит к тебе и седмищи на день обратится, глаголя: каюся: остави ему.
5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
И рекоша Апостоли Господеви: приложи нам веру.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Рече же Господь: аще бысте имели веру яко зерно горушно, глаголали бысте убо ягодичине сей: восторгнися и всадися в море: и послушала бы вас.
7 But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
Который же от вас раба имея орюща или пасуща, иже пришедшу ему с села речет: абие минув возлязи?
8 And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
Но не речет ли ему: уготовай, что вечеряю, и препоясався служи ми, дондеже ям и пию: и потом яси и пиеши ты?
9 Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
10 So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вам, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворити, сотворихом.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
И бысть идущу Ему во Иерусалим, и той прохождаше между Самариею и Галилеею.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
Входящу же Ему в некую весь, сретоша Его десять прокаженных мужей, иже сташа издалеча:
13 And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
и тии вознесоша глас, глаголюще: Иисусе Наставниче, помилуй ны.
14 And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
И видев рече им: шедше покажитеся священником. И бысть идущым им, очистишася.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
Един же от них, видев, яко изцеле, возвратися, со гласом велиим славя Бога,
16 And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
и паде ниц при ногу Его, хвалу Ему воздая: и той бе Самарянин.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
Отвещав же Иисус рече: не десять ли очистишася? Да девять где?
18 There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Како не обретошася возвращшеся дати славу Богу, токмо иноплеменник сей?
19 And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
И рече ему: востав иди: вера твоя спасе тя.
20 And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
Вопрошен же быв от фарисей, когда приидет Царствие Божие, отвещав им рече: не приидет Царствие Божие с соблюдением:
21 Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
ниже рекут: се зде, или: онде. Се бо, Царствие Божие внутрь вас есть.
22 And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
Рече же ко учеником (Своим): приидут дние, егда вожделеете единаго дне Сына Человеческаго видети, и не узрите:
23 And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
и рекут вам: се зде, или: се, онде: не изыдите, ни пожените:
24 For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
яко бо молния блистающися от поднебесныя на поднебесней светится: тако будет Сын Человеческий в день Свой.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Прежде же подобает Ему много пострадати и искушену быти от рода сего.
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
И якоже бысть во дни Ноевы, тако будет и во дни Сына Человеческа:
27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
ядяху, пияху, женяхуся, посягаху, до негоже дне вниде Ное в ковчег: и прииде потоп и погуби вся.
28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Такожде и якоже бысть во дни Лотовы: ядяху, пияху, куповаху, продаяху, саждаху, здаху:
29 But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
в оньже день изыде Лот от Содомлян, одожди камык горящь и огнь с небесе и погуби вся:
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
по тому же будет и в день, в оньже Сын Человеческий явится.
31 In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
В той день, иже будет на крове, и сосуди его в дому, да не слазит взяти их: и иже на селе, такожде да не возвратится вспять:
32 Remember Lot's wife.
поминайте жену Лотову.
33 Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.
34 I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
Глаголю вам: в ту нощь будета два на одре единем: един поемлется, а другий оставляется:
35 Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
будете две вкупе мелюще: едина поемлется, а другая оставляется.
36 Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
Два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется.
37 And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.
И отвещавше глаголаша Ему: где, Господи? Он же рече им: идеже тело, тамо соберутся и орли.

< Luke 17 >