< Luke 17 >

1 Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
A KOTIN majani on japwilim a tounpadak kan: Nan jota kak, men kamakar kan en jo pwaida, a juedi on me kokido.
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
A mau on, takai en ir plaua eu en paudoki on ni tapin wor a, ap lokidokila nan madau, jan a kamakar amen tikitik pukat.
3 Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
Kalaka pein komail! Ma ri om ol wia dipi on uk, en kapun on i, a ma a pan kalukila, maki on i.
4 And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
A ma a wia dipi on uk pan ijepak ni ran eu o pure don uk pan ijepak indada: I kalula, koe en maki on i!
5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
A wanporon akan potoan on Kaun o: Re kotin kalaudela at pojon!
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
A Kaun o kotin majani: Ma omail pojon laudi on wan katirin, komail pan kak indai on tuka pik pot et: Kai jan, kajau on nan madau, a pan oke komail.
7 But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
A ij re omail, me a ladu men, me kin matimat o kamakamana man akan, pan indan i ni a puredo jan matuel o: Madan kodo mondi o mana?
8 And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
A jota pan indan i: Kaonopada me i pan mana nin jautik o, kaiada om likau, papa ia, lao i manaer o nim, a muri koe pan mana o nim.
9 Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a majani on i? I lamelam jo.
10 So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
Pil dueta komail, komail, lao wiadar meakan me kakaliki on komail er, komail ap pan inda: Kit ladu mal, pwe i eta, me je wiadar, me kakalik on kit er.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Kadekadeo ni a kotilan Jerujalem, a kotin weid nan wein Jamaria o Kalilaa.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
O ni a kotin kotilon on nan kijin kanim eu, purai kit!
13 And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Irail nil laudeda indada: Main Iejuj, kupurai kit!
14 And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
A lao kotin majanier, ap majani on irail: Komail koieila kajanjale on pein komail on jamero kan. Kadekadeo ni arail kokola irail kelailada.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
A amen irail ni a kilaner me a kelailadar, ap puredo nil laudeda, kapikapina Kot.
16 And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
O poridi jan aluwilu a, danke i; ari, i men Jamaria men.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
Iejuj kotin japen majani: Kaidin me ek, me kelailadar, a ia me duemen oko?
18 There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Jota me pure don kapina Kot, ol en liki men et eta?
19 And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
A majani on i: Uda ko wei, om pojon me kakel uk ada!
20 And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
Parijar akai lao kalelapok re a: Dokan da me wein Kot pan pwaida? A kotin japen majani: Nan wein Kot jota kin janjal kokodo.
21 Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
Irail jota pan indada: Kilan met, de kilan monen, pwe kilan, wein Kot mi lol omail.
22 And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
A kotin majani on japwilim a tounpadak kan: Ran oko pan kodo, me komail pan men kilanada ran eu en Nain aramaj, a komail jota pan kak kilan.
23 And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
Irail pan indai on komail: Kilan monen, de kilan met! A der kola o der idauen ir ala!
24 For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Pwe duen liol kin linalin jan apali en lan lel pali teio en lan, iduen Nain aramaj ni a ran o.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
A maj a pan kalokolok toto o lokidokila ren di wet.
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
O duen a wiaui ni muein Noa, iduen a pan wiaui ni ran oko en Nain aramaj:
27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
Irail mana, irail nim, irail papaud, irail kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan war im o, o nolik pwaida kamom ir ala karoj.
28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Pil dueta ni muein Lot: Irail mana, irail nim, irail netinet, irail japajap, irail kauadar im,
29 But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
A ni ran o, me Lot koiei jan Jodom, kijiniai o jwepel ap moredi jan nanlan, kame ir ala karoj.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Nan iduen a pan wiaui ni ran, me Nain aramaj pan janjaledo.
31 In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Ni ran o meamen mi pon im, o a kapwa mi nan im, a ender kodi on ale. O pil dueta me mimi nan jap, i ender puredo.
32 Remember Lot's wife.
Tamatamanda en Lot a paud!
33 Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
Pwe meamen kanakanai on maur a, pan pupe jan, a me pan kajela, nan i me pan maureta.
34 I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
I indai on komail, ni pon ota ol riamen pan wonon pon pet eu, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
35 Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
Li riamen pan irij pena plaua, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
36 Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
Ol riamen pan mi nan jap, amen pan peuka jan, a me teio pan mimieta.
37 And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.
Irail japen potoan on i: Ia Main? A kotin majani on irail: Waja me man mat mi ia, nan i waja pwin ikel pan pil pokon pena ia.

< Luke 17 >