< Luke 17 >

1 Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
3 Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
4 And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。
7 But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
8 And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
9 Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
10 So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
13 And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
14 And when he saw [them], he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
16 And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
18 There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
19 And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”
20 And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答说:“神的国来到不是眼所能见的。
21 Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里。”
22 And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see [it].
他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
23 And they will say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow them.
人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
24 For as the lightning that lighteneth from the one [part] under heaven, shineth to the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
29 But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
人子显现的日子也要这样。
31 In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
32 Remember Lot's wife.
你们要回想罗得的妻子。
33 Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
34 I tell you, in that night there will be two [men] in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
35 Two [women] will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。”
36 Two [men] will be in the field; the one will be taken, and the other left.
37 And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body [is], thither will the eagles be collected.
门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”

< Luke 17 >