< Luke 14 >

1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
在他面前有一個患水臌的人。
3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath?
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 And they could not answer him again to these things.
他們不能對答這話。
7 And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 When thou art invited by any [man] to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him;
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 If any [man] cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath [sufficient] to finish [it]?
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< Luke 14 >