< Luke 14 >

1 And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
2 And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
他面前有一个人,双手双腿肿胀,
3 And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
4 And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
5 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath?
然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
6 And they could not answer him again to these things.
众人无法回答这个问题。
7 And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
8 When thou art invited by any [man] to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him;
他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
9 And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
10 But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
11 For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
12 Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
13 But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
14 And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
15 And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
16 Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
17 And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
18 And they all with one [consent] began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
20 And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
21 So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
22 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
23 And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
24 For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
25 And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
26 If any [man] cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
“如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
27 And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
28 For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath [sufficient] to finish [it]?
如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
29 Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
30 Saying, This man began to build, and was not able to finish.
说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
31 Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
32 Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
33 So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
34 Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
35 It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”

< Luke 14 >