< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 And the angel came to her, and said, Hail, [thou that art] highly favored, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 For with God nothing will be impossible.
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 And blessed [is] she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy [is] his name.
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, and praised God.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 And all they that had heard [them], laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began: (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant:
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 The oath which he swore to our father Abraham,
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

< Luke 1 >