< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Mi tampin eiho lah'a ana guilhung thilsoh ho chungchang sutdoh agouvin ahi.
2 Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
Amahon amittah'a mu seijui masaho thulhut amangchauvin ahi.
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
Thil jouse abul'a pat phatah'a kholchil ahitoh lhon'in, keiman jong chingthei tah'a nangma dinga jihdoh ding kakigel lhah ahitai, jana sangpen chang Theophilus,
4 That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
chutia chu thutah nana kihil jouse chu ahimong nai ti nanop nading ahi.
5 There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
Judea gam'a Herod leng ahi laiyin, Zechariah kiti Judah thempu khat ana um'in ahi. Ama chu Abijah thempu loi lah'a khat ahin chule a'inneipi Elizabeth jong chu Aaron thempu khailhah'a kon ahi.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Zechariah le Elizabeth chu Pathen mitmun achonpha lhon'in, Pakai dan thupeh le chon na dan jouse chingthei tah'a jui ahilhon'e.
7 And they had no child, because Elisabeth was barren, and they both were far advanced in years.
Elizabeth in nao avop theilou jeh chun cha aneilhon pon, chule ani lhon'in hateh'in ateh gel lhon tai.
8 And it came to pass, that, while he executed the priests' office before God in the order of his course,
Nikhat Zechariah chun Hou'in sungah Pathen kin abolin, ajeh chu chuche hapta sunga chu mopohna chang ahi.
9 According to the custom of the priests' office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Thempuho chonna ngai banga, ama chu Hou'in muntheng sunga lut'a chule thil namtui hal dinga lhendoh hi ahi.
10 And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Thil namtui akihal jing laiyin, mipi tamtah pamlangah ading'un taona amang uve.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
Zechariah muntheng sunga aumpet in Pakai vantil khat ahengah ahung kilah in, maicham phung jetlam a chun adingin ahi.
12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Ahivangin vantil chun aseiyin, “Kicha hih'in Zechariah! Pathen in nataona asangtai. Na inneipi Elizabeth in chapa khat nahinpeh ding, chule amin John nasah ding ahi.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
ijeh inem itile ama chu Pakai mitmua hung len ding. Aman ju kiti le khamna thei thil kiti atohkhah thei lou ding. Ama chu apen masang jenga jong Lhagao Theng dimset ding ahi.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Chule aman Israel mi tamtah Pakai a-Pathen'u henga alehei ding ahi.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Ama chun Elijah lhagao le thahat aken ding ahi. Aman mipiho chu Pakai hung na dinga agontup ding ahi. Mipa te lung achate chunga aheiya chule doudal lungput neiho michonphaho chihna akisan sah ding ahi,” ati.
18 And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
Zechariah chun vantil jah'a aseiyin, “Hitobang hi aso ding ken iti kahet thei ding ham? Tun keima kateh tan, chule ka inneipi jong kum tamtah alhing tai,” tin adong tai.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
Chuin vantil chun aseiyin, “Keima Gabriel kahi! Pathen angsung tah a ding kahi. Ama ahi keima nahenga hiche kipana thupha podinga eihin sol ah;
20 And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
Ahinlah tun, nangman kasei natahsan pon, chujeh'a nangma nathipbeh ding chule nao apen tokah'a paothei louva naum ding ahitai. Ajeh chu kathusei chengse hi aphat cha guilhung tei ding ahi,” ati.
21 And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
Achutilai chun mipi hon Zechariah chu ahung potdoh ding angah jingun, ipi bol'a hibanga hi sot den hitam tin alungdong gam tauvin ahi.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
Achainakeiya ahung potdoh phat chun ama apaodoh thei tapon ahi. Chuin amahon amaiso le apaotheilouva kon chun Hou'in muntheng sunga chu mu anei hinte ti ahedoh un ahi.
23 And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Zechariah in Hou'in a athempu natoh hapta alhin phat in inlam'a akile tan ahi.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and secluded herself five months, saying,
Phat chomkhat jouvin ajinu Elizabeth chu ahung gai paiyin chule lhanga jen potdoh louvin aum thipbeh tan ahi.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked on [me], to take away my reproach among men.
“Pakai iti phat hitam!” tin aphongdoh in “Aman kacha neilou jeh'a jumna eilah mang peh tai,” ati.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Elizabeth naovop kal lhagup lhin'in, Pathen in Gabriel vantil chu Galilee gam Nazareth kho ah,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
nungah theng Mary hengah asol'in ahi. Amanu chu Joseph kiti Leng David insung khailhah pasal khat toh kicheng dinga got'a um ahitai.
28 And the angel came to her, and said, Hail, [thou that art] highly favored, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
Gabriel chu amanu hengah akilah in aseitai, “Chibai, sahluttah nu! Pakaiyin naumpi,” ati.
29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Lungdong le lung kika lahlah pum in Mary'in vantil thusei chu ipi tina ahi agel tai.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
“Kicha hih'in Mary,” tin vantil chun aseitan ahi, “Ajeh chu nangman Pathen lunglhaina nakimutai!”
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
“Nangma gaiyin natin chapa khat nahin ding chule amin Yeshua nasah ding ahi.
32 He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give to him the throne of his father David.
Ama hung len ding chule Chungnung pen Chapa kiti ding ahi. Pakai Pathen in apu David laltouna apehding ahi.
33 And he will reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
Chule Israel chunga tonsot'a vai apoh ding, alenggam in beitih aneilou ding ahi!” ati. (aiōn g165)
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Mary'n vantil chu adongin, “Hinlah, hichu iti hithei ding ham? Keima nungah theng kahi,” ati.
35 And the angel answered and said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Highest will overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Vantil chun adonbut in, “Lhagao Theng nachunga hung chu ding, chule chungnung pen thanei na in nalekhu ding ahi. Hijeh a chu naosen apeng ding chu atheng hiding chule ama chu Pathen Chapa kiti ding ahi.
36 And behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren:
Ipi aval um ding ham, nasopinu Elizabeth in jong ateh nungin nao avop tai! Mi hon aching'ah ahi atiuvin, hinlah tun chapa khat avop'in lhagup alhingtai.
37 For with God nothing will be impossible.
Ajeh chu Pathen dingin ima ahimo aumpoi” ati.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord, be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
Mary'n adonbut in, “Keima Pakai sohnu kahi, kachunga lhungding nasei jouse hung guilhung hen,” ati. Chuti chun vantil chun amanu chu adalhatai.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill-country with haste, into a city of Judah,
Ni phabep jouvin Mary jong Judea gam thinglhang lang,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Zechariah chen na khoa chun acheloi chal'in ahi. Amanu insung alut in Elizabeth chu chibai aboh'e.
41 And it came to pass, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb: and Elisabeth was filled with the Holy Spirit.
Mary'n chibai aboh gin ajah chun Elizabeth naosen chu a-oisung a chun ahung kichom in, chule Elizabeth chu Lhagao Theng adimset tan ahi.
42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
Elizabeth in kipanan ka cheng ahinlon Mary jah'a chun aseitai, “Pathen in numei jouse chunga phatthei naboh ahitai, chule na cha jong anunnom'e.
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Ipi jeh'a hibanga jana kachan a ka pakai nu in eihung vil ham?
44 For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
Nei lemna awcheng kajah chun kasunga naocha kipah in ahung kichom'e.
45 And blessed [is] she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
Anun nom nahi, ajeh chu Pakaiyin aseichu abol ding ahi ti natahsan e,” ati.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Mary'n adonbut in “Kalhagao vin Pakai achoi-an e.
47 And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
Kalhagao eihuhhing pu Pathen chunga iti kipah thanom hitam!
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for behold, from henceforth all generations will call me blessed.
Ajeh chu aman asoh numei nu dinmun ave jingin, chule tua pat'a khang jousen nunnom eiti diu ahitai.
49 For he that is mighty hath done to me great things, and holy [is] his name.
Ajeh chu Hatchungnungpa chu atheng ahi, chule aman keima din thil loupi abol'e
50 And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
Aman ahepina akhang akhang'in ama gingte amusah jinge.
51 He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Abanthahat chun kichat um tahtah thil abol'e! Aman mikiletsah le hoitho ho athecheh ji'e.
52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
Leng chapate alaltounau-vakon in aloilhan mi kineosah te adomsang ji'e.
53 He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
Aman agilkel te thil pha phan avah in chule ahao te khutgoh keovin asoldoh ji'e
54 He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
Aman asoh Israel akithopin khoto dingin ageldoh'e.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
Ajeh chu aman hiche kitepna hi iputeu, Abraham, chule achate dinga asem ahi.” (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Mary chu Elizabeth koma lhathum tobang aum jouvin a'inlam ah akile tai.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Elizabeth chu anaoso phat alhin phat in amanun chapa khat ahingin ahi.
58 And her neighbors and her cousins heard that the Lord had shown great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Chuleh aheng akom le asopi chengin Pakaiyin akhoto naho ajahdoh phat un, mijouse amanu toh akipah khom cheh tauve.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Naosen chu niget alhin in, amaho abon'un cheptansah dingin ahung'un ahi. Amahon apa banga amin Zechariah sahding agouvin,
60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
ahivangin Elizabeth in, “Ahipoi, amin John ahi,” atitai.
61 And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name.
“Ipi natim?” tin amaho ahung eojah jengun “Na insung uvah hitobang min chu aum khapoi,” atiuve.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
Hijeh chun naosen min chu apan ipi akisah nom am ti mit-heiyin adongun ahi.
63 And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.
Aman lekhasutna pheng athum'in, mijouse lungdong in alhan “Amin John ahi” tin ahinjih e.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, and praised God.
Chutah chun Zechariah jong ahung paothei tan chule Pathen avahchoi pan tai.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these sayings were noised abroad throughout all the hill-country of Judea.
Akimvel'a cheng chengse din kichatna alhung tan chule Judea thinglhang gam sungse ah thilsoh umchan chu akithejal soh tai.
66 And all they that had heard [them], laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.
Chuche thilsoh jajouse chun athilsoh hochu alungin aching geh'un, “Hiche chapang hi ipibep ahungsoh tadem?” atiuvin ahi.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Chuin apa Zechariah chu Lhagao Theng adimset tan chule hiche gaothu hi aphongdoh in ahi:
68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people.
Vahchoiyun Pakai, Israel Pathen chu; ajehchu aman amite avil'in alhatdoh tai
69 And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
Aman huhhing hattah khat asoh David khailhah a kon in eipeuve.
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began: (aiōn g165)
Athemgao thengte henga malaiya akitepna banga (aiōn g165)
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Tua eiho igalmiteu vakon le eihotbolteu va kona huhdoh a umding ihitauve.
72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant:
Aman ipu ipateu khotonan akitepna thengho ageldoh jingin–
73 The oath which he swore to our father Abraham,
Akitepna ipuluiyu Abraham koma anakitepna bangtah in
74 That he would grant to us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve him without fear,
i-galmiteuva kon in eihuhdoh uve, Pathen kichatna beihel'a ijen thei nadiuvin
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
“Chule kachapa, nangma chungnung pen themgao kiti ding nahi; ajeh chu nangman Pakai lampi semtoh sa nakoi ding ahi.
77 To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
Nangman amite, achonset nau ngaidam na'a kona huhhingna akimudoh nadiu naseipeh ding ahi.
78 Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,
Pathen mikhotona nemheo vanga jingkhovah chu van'a kona eiho chunga hung kisukeh go ahitai.
79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
Muthim'a touho le thina lim'a touho vah pedinga, chule chamna lampi komu peh dinga ahi,” ati.
80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
John chu ahung khanglen in chule lhagaovin ahung hatdoh in ahi. Chule Israel koma lhangphonga natoh apat kahsen ama gamthip lah dungah aumin ahi.

< Luke 1 >