< John 9 >
1 And as [Jesus] passed by, he saw a man who was blind from [his] birth.
E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
9 Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
12 Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
13 They brought to the Pharisees him that before was blind.
Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he will speak for himself.
Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
22 These [words] his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
24 Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
25 He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?
Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.
Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
29 We know that God spoke to Moses: [as for] this [man], we know not whence he is.
Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened my eyes.
O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn )
Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.
Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? and they cast him out.
Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
37 And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may be made blind.
E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.