< Romans 5 >

1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Medan vi nu rättfärdige vordne äro af trone, hafve vi frid med Gud, genom vår Herra Jesum Christum;
2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Genom hvilken vi hafve ock en tillgång i trone till denna nåd, som vi uti ståm, och berömmom oss af hoppet, som vi hafve, till den härlighet som Gud gifva skall.
3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
Och icke det allenast; utan vi berömmom oss ock i bedröfvelsen, vetande att bedröfvelse gör tålamod;
4 And patience, experience; and experience, hope:
Och tålamod gör förfarenhet; förfarenhet gör hopp;
5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit who is given to us.
Men hoppet låter icke komma på skam; ty Guds kärlek är utgjuten i vår hjerta, genom den Helga Anda som oss gifven är.
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Ty ock Christus, den stund vi ännu svage vorom efter tiden, hafver lidit döden för oss syndare.
7 For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö.
8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Derföre beprisar Gud sin kärlek till oss att Christus är död för oss, när vi ännu vore syndare.
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Så varde vi ju mycket mer behållne genom honom för vredene, efter vi äre rättfärdige gjorde i hans blod.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Ty efter vi vordom förlikte med Gudi, genom hans Sons död, den stund vi ännu voro ovänner; mycket mer, efter vi äre förlikte, blifve vi nu behållne genom hans lif.
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
Icke allenast det; utan vi berömmom oss ock af Gudi, genom vår Herra Jesum Christum, genom hvilken vi nu förlikningen fått hafve.
12 Therefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Derföre, såsom igenom ena mennisko är synden kommen i verlden, och för syndenes skull döden; och är så döden kommen öfver alla menniskor, efter de alle syndat hafva,
13 ( For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Ty synden var väl i verldene allt intill lagen; men der ingen lag är, der aktas icke synden;
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
Utan döden var väldig, allt ifrån Adam intill Mosen, öfver dem ock, som icke hade syndat i sådana öfverträdelse som Adam, hvilken är hans liknelse som tillkommande var.
15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded to many.
Men det hafver sig icke så med gåfvone, som med syndene; ty om igenom ens ( menniskos ) synd äro månge döde, så är mycket mer Guds nåd och gåfva mångom rikeliga vederfaren genom Jesum Christum, som den ena menniskan var i nådene.
16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences to justification.
Och är icke gåfvan allenast öfver ena synd, såsom förderfvet är kommet fördens ena syndarens ena synd; ty domen är kommen af ene synd till fördömelse, men gåfvan af många synder till rättfärdighet,
17 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Ty om döden hafver, för ens synds skull, väldig varit igenom en; mycket mer skola de, som undfå nådenes och gåfvones fullhet till rättfärdighet, vara väldige i lifvena genom en, Jesum Christum,
18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men to justification of life.
Ty såsom för ens synds skull, är fördömelse kommen öfver alla menniskor; så kommer ock, igenom ens rättfärdighet, lifsens rättfärdning öfver alla menniskor.
19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Ty såsom, för ene menniskos olydno, äro månge vordne syndare; så varda ock, för ens lydnos skull, månge rättfärdige.
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Men lagen är också härmed inkommen, att synden skulle öfverflöda; men der synden öfverflödde, der öfverflödde då nåden mycket mer;
21 That as sin hath reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
På det att, såsom synden hafver väldig varit till döden, så skulle ock nåden väldig vara genom rättfärdighetena till evinnerligit lif, genom Jesum Christum. (aiōnios g166)

< Romans 5 >