< Romans 5 >

1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Dadꞌi, huu tamahere neu Lamatualain, naa de Ana cap nggita atahori rala ndoos. De rala tara dadꞌi meumareꞌ fee neu Lamatuaꞌ, huu hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ haituaꞌ nemaꞌ a, soi dalaꞌ fo ata badꞌame taꞌo naa.
2 By whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Kristus natudꞌu rala malolen neu nggita onaꞌ naa, huu tamahere neu E ena. Naa de rala tara dadꞌi manggatee. Ma tamahoꞌo, huu ata tahine tae, dei fo Lamatuaꞌ nau soꞌu nggita fo medꞌa tita Eni manaselin.
3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
Mae hita hambu sususaꞌ mataꞌ-mataꞌ, te tamahoꞌo takandooꞌ a. Ata bubꞌuluꞌ tae, tanori mia sususaꞌ, fo bisa taꞌatataaꞌ no maꞌadereꞌ lenaꞌ fai.
4 And patience, experience; and experience, hope:
Mete ma taꞌatataaꞌ sia sususaꞌ rala, naa tao nggita nda taꞌaloli sa, ma masodꞌa tara tao namahoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Mete ma hita tasodꞌa tahereꞌ taꞌo naa, naa tao nemehere tara bau mahereꞌ, ma, Lamatuaꞌ nae natudꞌu rala malolen neu nggita.
5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit who is given to us.
Mete ma nemehere tara bau mahereꞌ taꞌo naa, hita nda mae sa. Huu Lamatuaꞌ fee nggita Dula-dale meumaren, fo tahine sia rala tara tae, Ana sue nala nggita naen seli.
6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Ana natudꞌu susuen taꞌo ia: leleꞌ hita nda mampo tao ao tara maloleꞌ to Lamatuaꞌ sa, tao-tao te Ana haitua Kristus fo mate nggati hita mana tasodꞌa nda taoafiꞌ neu Lamatuaꞌ sa. Lamatuaꞌ pili fain nandaa taꞌo naa.
7 For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Dꞌuꞌa malolole dei! Matasalaꞌ dei fo hambu atahori nau mate nggati nonoon rala ndoos. Neꞌo hambu atahori ruma rae mate fo tulun atahori rala maloleꞌ.
8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Te Lamatualain natudꞌu rala susuen nae-nae neu nggita ena. Huu, leleꞌ hita feꞌe tao salaꞌ, te Kristus mate nggati hita ena.
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Lamatualain cap nggita atahori rala ndoos mana maloleꞌ to E, huu Kristus fee raan nandali fo mate soaꞌ neu nggita. Tao-tao te, mete ma atahori tao salaꞌ, Lamatuaꞌ namanasa. Te huu Kristus tataon, de hita mana tao salaꞌ ra nda nenehukun sa.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Feꞌesaꞌan, hita feꞌe musu to Lamatuaꞌ. Te, Lamatuaꞌ Anan mate fo tao maꞌasufu Lamatuaꞌ ralan, fo no taꞌo naa hita badꞌame baliꞌ to Lamatuaꞌ. Dadꞌi ia naa, hita nda bamusuꞌ sa ena, te maloleꞌ baliꞌ ena. Lelenan fai, huu Kristus nasodꞌa baliꞌ ena, de dei fo sia fai mateteꞌen Ana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita fo afiꞌ hambu Lamatualain huku-dokin fai.
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
Nda taꞌoꞌ a naa sa! Ata tamahoꞌo tae, “Lamatuaꞌ naa, manaseliꞌ tebꞌeꞌ!” huu hita nenepaꞌaꞌ to E. Hita dadꞌi Eni atahorin, huu hita Lamatuan Yesus Kristus, mate nggati hita ena, fo tao nggita dame to Lamatuaꞌ.
12 Therefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
Dadꞌi mia lele uluꞌ a, atahori fefeun, naeni baꞌi Adam, mana tao salaꞌ naꞌahuluꞌ. Naeni de Lamatualain nda fee ne nasodꞌa nakandoo sa. De eniꞌ a mia leleꞌ naa, basa atahori sia raefafoꞌ ia tungga tao salaꞌ onaꞌ baꞌi Adam boe. Ma huu sira tao salaꞌ onaꞌ baꞌi Adam, de basa se musi mate onaꞌ baꞌi Adam boe.
13 ( For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Maꞌahulun, leleꞌ Lamatualain nda feꞌe naꞌondaꞌ Hohoro-lalane nara sa, atahori sia ndule raefafoꞌ ia tao salaꞌ. Te huu nda feꞌe hambu Hohoro-lalaneꞌ raa sa, de atahori sala-kilu nara nda neneito-reken sa.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
Mia baꞌi Adam losa baꞌi Musa simbo Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen, basa atahori dei fo mate. Mae ara nda ralena-langga neu Lamatua parendan fo Ana fee neu baꞌi Adam a sa, te ara feꞌe tao sala-kiluꞌ mataꞌ-mataꞌ. Naa de ara musi mate onaꞌ Adam. Naa! Mete ma taꞌasasamaꞌ baꞌi Adam no Lamatuaꞌ Yesus, hambu mana naeꞌ a ona esaꞌ, ma hambu manafeaꞌ boe. Huu Adam onaꞌ nggambar esa mana natudꞌu Yesus mata aon, mana sangga sou nema.
15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many are dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded to many.
Te Adam ue-tao salan esa, nda onaꞌ Yesus ue-tao malolen esa soaꞌ neu nggita sa. Te atahori esa, naeni Adam, nalena-langga Lamatuaꞌ parendan. Naa de basa atahori musi mate. Te atahori esa fai, naeni Yesus Kristus, tao malole manaseliꞌ esa, ma nda nahani atahori bala-bꞌae malolen sa. Atahori sa tataon esa, dai ena soaꞌ neu basa atahori, huu Lamatuaꞌ rala malolen, de Ana hiiꞌ a tao maloleꞌ fee nggita.
16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences to justification.
Lamatualain fee neu nggitaꞌ naa, manafeaꞌ no salaꞌ fo atahori ka esaꞌ naa, Adam, taoꞌ a. Leleꞌ ana tao salaꞌ, Lamatualain naꞌetuꞌ nae, “Ho sala. Dadꞌi musi hambu huku-dꞌokiꞌ!” Te mae atahori tao salaꞌ naen seli o, Lamatualain, mana paresaꞌ basa atahori masodꞌan, feꞌe nau natudꞌu rala malolen, ma naꞌetuꞌ nae, “Au cap nggo nda sala sa. Dadꞌi ia naa ho nenemboꞌit ma nda hambu huku-dꞌokiꞌ sa ena. Uma fo maloleꞌ baliꞌ mo Au!”
17 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
Dadꞌi atahori esa, Adam, tao salaꞌ, ma nalena-langga Lamatuaꞌ parendan. Naa de, ia naa, basa e musi mate. Te, Atahori esa fai, naeni Yesus Kristus, Ana tao maloleꞌ. Huu tatao malolen naa, naa de hita malolole to Lamatuaꞌ. Naa onaꞌ saa esa fo Ana fee hieꞌ nema nggita. Ana nau fee nggita tasodꞌa ndoo-tetuꞌ, onaꞌ hita Maneꞌ nonoo nara.
18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men to justification of life.
Dadꞌi atahori sa salan esa, soi dalaꞌ fo basa atahori musi neneoiꞌ mia Lamatuaꞌ matan. Ma Atahori sa tatao ndoo-tetun esa, soi dalaꞌ fo basa atahori maloleꞌ baliꞌ ro Lamatuaꞌ, fo rasodꞌa ndoo-tetuꞌ ro E.
19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
Au masud ngga taꞌo ia: Adam naa, atahori sa nda mana nau rena Lamatuaꞌ sa, ma nalena-langga parendan. De atahori hetar o tungga tao salaꞌ, onaꞌ e boe. Ma, Yesus naa, Atahori sa mana rena neu Lamatuaꞌ, ma tao tungga hihii-nanaun. Eni mana soi dalaꞌ fo atahori hetar maloleꞌ baliꞌ ro Lamatuaꞌ.
20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
Lamatualain naꞌondaꞌ Hohoro-lalanen neu baꞌi Musa, fo basa atahori rahine tebꞌe, bee sala. Ma sia bee-bꞌee atahori sala nara boe fua-fuaꞌ, sia naa Lamatuaꞌ natudꞌu Rala malolen naeꞌ neu se.
21 That as sin hath reigned to death, even so might grace reign through righteousness to eternal life by Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
Feꞌesaꞌan, deꞌulakaꞌ mana sia atahori ra ralan naꞌena koasa fo nalalao se, losa ara tao salaꞌ mana nendi huku-dꞌoki mamates. Te ia naa, dꞌala maloleꞌ fo hita Lamatuan Yesus Kristus taoꞌ naa, Lamatualain pake fo natudꞌu rala malolen neu nggita. Ma dꞌala maloleꞌ naa naꞌena koasa fo nalalao nggita, ma ata bisa maloleꞌ to Lamatuaꞌ, ma tasodꞌa ndoo-tetuꞌ to E takandooꞌ a. (aiōnios g166)

< Romans 5 >