< Romans 14 >

1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
信德軟弱的人,你們該容納,不要為意見而爭論。
2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
有人以為什麼都可吃,但那軟弱的人只吃蔬菜。
3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him who eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
那吃的,不要輕視不吃的;不吃的,也不要判斷吃的,因為天主已接納了他。
4 Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. And, he shall be held up: for God is able to make him stand.
你是誰,你竟敢判斷別人的家僕?他或站立,或跌倒,都由他自己的主人管;但他必站得住,因為主能夠使他站得住。
5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
有人以為這日比那日強,但也有人以為昌都一樣;各人對自己的心思應堅信不移才好!
6 He that regardeth the day, regardeth it to the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
那遵守日子的,是為主而遵守;那吃的,是為主而吃,因為他感謝天主;那不吃的,也是為主而不吃,他也感謝天主。
7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
因為我們中間沒有一人是為自己而生的,也沒有一人是為自己而死的;
8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
因為我們或者生,是為主而生,或者死,是為主而死;所以我們或生或死,都是屬於主。
9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and the living.
因為基督死而復生了,正是為作生者和死者的主。
10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou show contempt for thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
你為什麼判斷你的弟兄?或者,你為什麼輕視你的弟兄?我們眾人都要站在天主的審判台前,
11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
因為經上記載說:『我指著我自己起誓──上主的誓語:眾膝都要向我跪拜,眾舌都要讚頌天主。』
12 So then every one of us shall give account of himself to God.
這樣看起來,我們每人都要向天主交自己的賬。
13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way.
因此,我們不可再彼此判斷了,反之,你們應拿定主意:總不可使弟兄失足或跌倒。
14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean by itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
在耶穌基督內,我知道,並深信:沒有什麼本身是不潔的;除非有人想什麼是不潔的,那東西為他才是不潔的。
15 But if thy brother is grieved with thy food, now walkest thou not in love. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
如果你因著食物使你的兄弟心亂,你便不是按照愛德行事。基督為他死了,你不可因著你的食物使他喪亡,
16 Let not then your good be evil spoken of:
所以你們不可使你們的優點受到誹謗。
17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
其實天主的國並不在於吃喝,而在於義德、平安以及在聖神內的喜樂:
18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved by men.
凡是按這原則事奉基督的,才為天主喜悅,為眾人所稱許;
19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things which one may edify another.
所以我們該追求平安的事,以及彼此建立的事,
20 For the sake of food destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
不可為了食物的緣故,而摧毀天主的工程。一切固然都是潔淨的,但若人吃了,能使人失足,這為他便是惡事了。
21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
更好是不吃肉,不喝酒,不什麼能使你弟兄跌倒的事。
22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in what he approveth.
你有信心,就在天主前為你自己保有罷! 那在自己認為可行的事上,問心無愧,才是有福的。
23 And he that doubteth is condemned if he eateth, because he eateth not from faith: for whatever is not from faith is sin.
但誰若懷著疑心吃了,便被判有罪,因為這不是出於信心做的:凡不出於信心做的,就是罪。

< Romans 14 >