< Psalms 88 >

1 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry;
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth near to the grave. (Sheol h7585)
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Thy wrath lieth heavy upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 They came around me daily like water; they surrounded me together.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

< Psalms 88 >