< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.

< Psalms 78 >