< Psalms 68 >

1 To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
In finem. Psalmus cantici ipsi David. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
4 Sing to God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 The earth shook, the heavens also rained at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary.
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Thy congregation hath dwelt in it: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that proclaimed it.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 Kings of armies fled apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.
13 Though ye lie among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.
16 Why leap ye, ye lofty hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. (Selah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 He that is our God is the God of salvation; and to GOD the Lord belong the issues from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such one as goeth on still in his trespasses.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their counsel, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee.
A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
31 Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
32 Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; (Selah)
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
34 Ascribe ye strength to God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power to his people. Blessed be God.
Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!

< Psalms 68 >