< Psalms 66 >

1 To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. (Selah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 Who holdeth our soul in life, and alloweth not our feet to be moved.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. (Selah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalms 66 >