< Psalms 65 >

1 To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
Au maître-chantre. — Psaume de David. — Cantique. Une paisible confiance en toi, ô Dieu, Voilà ta louange en Sion; C'est pour ta gloire Que nous voulons nous acquitter de nos voeux.
2 O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
toi qui entends la prière. Toutes les créatures viendront à toi!
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Le poids des iniquités m'accable; Mais toi, tu pardonnes nos transgressions.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach to thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu prends avec toi, Pour le faire habiter dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison. Des biens de ton saint temple!
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Tu nous réponds par les oeuvres redoutables de ta justice, Dieu de notre salut, Espoir des extrémités de la terre et des mers lointaines!
6 Who by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
C'est Dieu qui soutient les montagnes par sa force; Il est ceint de puissance.
7 Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Il apaise le grondement des mers, Le grondement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy signs: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Ceux qui habitent aux extrémités de la terre Sont remplis de crainte, A la vue de tes prodiges. Tu fais tressaillir d'allégresse et le Levant et le Couchant.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them grain, when thou hast so provided for it.
Tu visites la terre, tu l'arroses, Tu l'enrichis abondamment. Les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau. Tu prépares le blé lorsque, pour fertiliser la terre,
10 Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest its furrows: thou makest it soft with showers: thou blessest its growth.
Tu en abreuves les sillons, tu en aplanis les mottes. Tu la détrempes par les pluies et tu bénis ses fruits.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et, sur sa route, ton char répand l'abondance.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Les pâturages du désert sont abondamment arrosés, Et les collines ont la joie pour parure.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.
Les campagnes se revêtent de troupeaux, Et les vallées se couvrent de froment: Partout des cris et des chants d'allégresse!

< Psalms 65 >