< Psalms 55 >

1 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
ダビデうたのかみに琴にてうたはしめたる教訓のうた 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 My heart is greatly pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
おそれと戦慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 And I said, O that I had wings like a dove! for then I would fly away, and be at rest.
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 Day and night they go about her upon her walls: mischief also and sorrow are in her midst.
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Wickedness is in her midst: deceit and guile depart not from her streets.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨みたりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But it was thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Let death seize upon them, and let them go down alive into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. (Sheol h7585)
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その往處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
夕にあしたに昼にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
ヱホバは我をせむる戦闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには変ることなく神をおそるることなし
20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never allow the righteous to be moved.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん

< Psalms 55 >