< Psalms 45 >

1 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is overflowing with a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a skilful writer.
MONION I kin wiada kaul kajelel apot; I pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo I rajon penjil en jaunintin koiok aman.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Komui ta me kajelel jan aramaj karoj; meid kajalel jilan omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Pira won omui koldaj ni lonelon omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Komui en pwaida ni omui kapwat, Kom kotiwei, pwen jauaja me melel, o me luet akan, pwen kolekol on ir me pun. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
5 Thy arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; by which the people fall under thee.
Kananan omui kajik katieu me kon wei kan kin lodi on komui; re kin lel on nan monion en imwintiti en nanmarki.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of justice.
Main Kot, mol omui pan duedueta kokolata; o jokon en wei omui me jokon en pun apot.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.
Kom kin pok on me pun ap tataki tiak jued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, by which they have made thee glad.
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kajia ni omui pedoi jan tanpaj omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand stood the queen in gold of Ophir.
Japwilim en Nanmarki jeri pein ko mi nan pun en toun tanpaj omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father’s house;
Nai jeripein koe ron, o kilan, o kapaikedi jalon om, o monokela jap om o jau om akan.
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Nanmarki ap pan peren kida mom om kajelel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki on i.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
Nain Tiruj, me kapwapa re’rail pan wado kijakij; o nidinid re om.
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Japwilim en Nanmarki jeripein, me mi lole, meid kajelel ni monion i, a kapwateki likau kold.
14 She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau linan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua don komui.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
Re pan kalua irail ki peren o nijinij, o re kin pedelon on nan tanpaj en Nanmarki.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Noumui manakap akan pan wiliandi jam omui kan; i me kom pan kajapwiladan jaupeidi en jap akan karoj.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
I pan tamanda mar omui ni di kan karoj; i me wei kan karoj pan kapina komui kokolata.

< Psalms 45 >