< Psalms 22 >

1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
7 All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
(Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
9 But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
10 I was cast upon thee from my birth: thou art my God from my mother’s womb.
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
16 For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
17 I may number all my bones: they look and stare upon me.
Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this.
On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.

< Psalms 22 >