< Psalms 22 >

1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All they that see me mock me: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 But thou art he that brought me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 I was cast upon thee from my birth: thou art my God from my mother’s womb.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls have surrounded me: strong bulls of Bashan have beset me all round.
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted within me.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I may number all my bones: they look and stare upon me.
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 All the prosperous of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done this.
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”

< Psalms 22 >