< Psalms 18 >

1 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 The sorrows of death surrounded me, and the floods of ungodly men made me afraid.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 The sorrows of hell surrounded me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 And he rode upon a cherub, and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 He made darkness his secret place; his pavilion around him was dark waters and thick clouds of the skies.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and destroyed them.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will enlighten my darkness.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up, and thy gentleness hath made me great.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 The strangers shall fade away, and come trembling out of their fortresses.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 He delivereth me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。

< Psalms 18 >