< Psalms 107 >

1 O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High:
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Psalms 107 >