< Psalms 107 >

1 O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Mida akpe na Yehowa, elabena enyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Ame siwo Yehowa ɖe la negblɔ esia; ame siwo wòɖe tso futɔ la ƒe asi me,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
ame siwo nu wòƒo ƒui tso anyigbawo dzi, tso ɣedzeƒe kple ɣetoɖoƒe, anyiehe kple dziehe.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ame aɖewo tsa tsaglãla le gbedzi kple gbedadaƒo, eye womekpɔ mɔ si woato ayi du aɖe si me woanɔ la o.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Dɔ kple tsikɔ wu wo, eye nu te woƒe luʋɔ ŋu le wo me.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Tete wodo ɣli yɔ Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Ekplɔ wo tẽe yi ɖe du aɖe si me woanɔ.
8 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Elabena etsɔa nu nyuiwo ɖia ƒoe na ame siwo dɔ kple tsikɔ le wuwum.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ame aɖewo nɔ viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖi me, gamenɔla siwo le fu kpem le gakɔsɔkɔsɔwo me,
11 Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High:
elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe nyawo ŋuti, eye wodo vlo Dziƒoʋĩtɔ la ƒe aɖaŋudede.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Eya ta wòtsɔ wo de asi na dɔ sesẽ wɔwɔ, womu sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, eye ame aɖeke meli akpe ɖe wo ŋu o.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
Eɖe wo le viviti kple blukɔ tsiɖitsiɖitsiɖi la me, eye wòtso woƒe gakɔsɔkɔsɔwo.
15 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
elabena eŋe akɔbligbowo, eye wòlã gayibɔ ƒe gametiwo me.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Wo dometɔ aɖewo zu bometsilawo to woƒe aglãdzenuwo wɔwɔ me, eye wokpe fu le woƒe dzidadawo ta.
18 Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
Wonyɔ ŋu nuɖuɖu ɖe sia ɖe, eye woɖo ku ƒe agbowo nu.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
Wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Edɔ eƒe nya ɖa, eye wòyɔ dɔ wo, heɖe wo tso tsiẽƒe.
21 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Wonesa akpedavɔ nɛ, eye woaɖe eƒe dɔwɔwɔwo afia to aseyetsohawo me.
23 They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
Ame aɖewo le meli me zɔ atsiaƒu dzi, wonye asitsalawo le tɔ gãwo dzi.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
elabena eƒo nu, elɔ ahom kɔ ɖe ƒu la dzi, eye eƒe tsotsoewo dze agbo.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Woyi dziƒo boo, eye wogadze eme le gogloƒe ke, ale le woƒe agbe ƒe xaxa me, woƒe dzideƒo lolo gbana.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Wole mumum sɔgɔsɔgɔsɔgɔ, le nu klim abe ame siwo mu aha ene, eye womegale naneke gɔme sem o.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Tete wodo ɣli na Yehowa le woƒe xaxa la me, eye wòɖe wo le woƒe hiã la me.
29 He maketh the storm a calm, so that its waves are still.
Etsi ahom la nu wòzi ɖoɖoe abe dalĩ dom wole ene, eye ƒutsotsoeawo hã ɖo to kpoo.
30 Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
Wokpɔ dzidzɔ esi wòdze kɔ anyi, eye wòkplɔ wo va se ɖe esime wova ɖo afi si wodi be yewoanɔ.
31 O that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Woneda akpe na Yehowa le eƒe lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta kple eƒe nukudɔ siwo wòwɔna na amewo la ta.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Wonedoe ɖe dzi le dukɔ la ƒe ƒuƒoƒo me, eye woakafui le dumegãwo ƒe takpekpe me.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Etrɔ tɔsisiwo wozu gbegbe kple tsidzɔƒewo wozu kuɖiɖinyigba,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
eye agbledeƒe zu dzeƒi le ame siwo le teƒe ma ƒe nu vɔ̃ɖi wɔwɔ ta.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Etrɔ gbegbe wòzu tɔʋu, eye kuɖiɖinyigba zu tsidzɔƒe;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
afi mae wòkplɔ dɔwuitɔwo be woava nɔ, eye wotso du si me woanɔ.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Woƒã nukuwo ɖe agble me, wode waingblewo, eye wotse ku geɖe hena xaxa.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and doest not let their cattle to decrease.
Eyra wo, eye woƒe xexlẽme dzi ɖe edzi ŋutɔ. Nenema ke mena woƒe lãhawo dzi ɖe kpɔtɔ o.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Tete wozu ʋɛ, wobɔbɔ wo ɖe anyi le teteɖeanyi, dzɔgbevɔ̃e kple nuxaxa me;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
eye eya ame si trɔa vlododo kɔna ɖe ame ŋkutawo dzi la, wɔe be wole tsaglãla tsam le gbegbe afi si mɔtoƒe aɖeke mele o.
41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Ke ekɔ hiãtɔwo ɖe dzi tso woƒe hiã me, eye wòna woƒe ƒome dzi ɖe edzi abe lãhawo ene.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Ame dzɔdzɔe kpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ, gake ame vɔ̃ɖiwo katã mia woƒe nu.
43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Ame si nye nunyala la, neɖo to nu siawo, eye wòabu Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ŋuti.

< Psalms 107 >