< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their land.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.

< Psalms 105 >