< Psalms 105 >

1 O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their land.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< Psalms 105 >