< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey:
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >