< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow thy ear to my understanding:
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 For the lips of an adulteress drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are unstable, that thou canst not know them.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Remove thy way far from her, and come not near the door of her house:
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Lest thou give thy honour to others, and thy years to the cruel:
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of a stranger?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.

< Proverbs 5 >