< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom, and bow thy ear to my understanding:
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 For the lips of an adulteress drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are unstable, that thou canst not know them.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Remove thy way far from her, and come not near the door of her house:
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 Lest thou give thy honour to others, and thy years to the cruel:
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of a stranger?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.

< Proverbs 5 >