< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is like the merchant ships; she bringeth her food from afar.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her lamp goeth not out by night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth waistbands to the merchant.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >