< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Surely I am more stupid than any man, and have not the understanding of a man.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food;
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are very wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 There are three things which go well, yea, four are stately in going:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Proverbs 30 >