< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Proverbs 26 >