< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Waɗannan ƙarin karin maganar Solomon ne waɗanda mutanen Hezekiya sarkin Yahuda suka tara.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Ɗaukakar Allah ce a ɓoye batun; a bayyana batun kuwa ɗaukakar sarakuna ne.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Kamar yadda sammai suna can bisa duniya kuma tana da zurfi, haka zukatan sarakuna suka wuce a bincika.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
Ka tace azurfa sai kayan su fito don maƙerin azurfa;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ka cire mugaye daga gaban sarki, kursiyinsa kuwa zai kahu ta wurin adalci.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Kada ka ɗaukaka kanka a gaban sarki, kada kuma ka nemi wa kanka wuri a cikin manyan mutane;
7 For better it is that it be said to thee, Come up here; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
gara ya ce maka, “Ka hauro nan,” da a ƙasƙantar da kai a gaban wani mai makami. Abin da ka gani da idanunka
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in its end, when thy neighbour hath put thee to shame.
kada ka yi garaje kai ƙara a majalisa, gama me za ka yi a ƙarshe in maƙwabcinka ya ba ka kunya?
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and reveal not a secret to another:
In kai da maƙwabcinka kuka yi gardama, kada ka tona asirin wani,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
in ba haka ba duk wanda ya ji zai kunyata ka ba za ka kuma taɓa rabuwa da wannan mummuna suna ba.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Kalmar da aka faɗa daidai tana kamar zubin zinariyar da aka yi a mazubin azurfa.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Kamar’yan kunnen zinariya ko kuwa kayan ado na zinariya zalla haka yake da tsawatawar mai hikima ga kunne mai saurarawa.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Kamar sanyin ƙanƙara a lokacin girbi haka ɗan saƙo mai aminci wanda aka aika; ya wartsakar da ran waɗanda suka aike shi.
14 Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Kamar gizagizai da kuma iska marar ruwan sama haka mutumin da yake fariya a kan kyautan da ba ya bayarwa.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ta wurin haƙuri akan rinjaye mai mulki, magana mai hankali kan karye ƙashi.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
In ka sami zuma, ka sha isashe kawai, in ya yi yawa, za ka yi amai.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Kada ka cika ziyarar gidan maƙwabcinka yawan ganinka zai sa ya ƙi ka.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
Kamar sanda ko takobi ko kibiya mai tsini haka yake da mutumin da yake ba da shaidar ƙarya a kan maƙwabcinsa.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Kamar haƙori mai ciwo ko yin tafiya da gurguwar ƙafa haka yake ga mai dogara da marasa aminci a lokacin wahala.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Kamar wanda ya tuɓe riga a ranar da ake sanyi, ko kuwa kamar zuba ruwan tsami a kanwa, haka yake da mai rera waƙoƙi ga mai baƙin ciki.
21 If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
In abokin gābanka yana jin yunwa, ka ba shi abinci ya ci; in yana jin ƙishi, ka ba shi ruwa ya sha.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Ta yin haka, za ka tara garwashin wuta mai ci a kansa, Ubangiji kuma zai sāka maka.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Kamar yadda iskar arewa kan kawo ruwan sama, haka jita-jita kan kawo fushi.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Kamar ruwan sanyi ga ran da ya gaji haka yake da jin labari mai daɗi daga ƙasa mai nisa.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Kamar rafi mai laka ko rijiyar da ta gurɓace haka yake da mai adalci wanda ya miƙa wuya ga mugaye.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Ba shi da kyau ka sha zuma da yawa, haka ma ba shi da kyau ka nemi girma wa kanka.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Kamar birni da katangarsa sun rushe haka yake da mutumin da ba ya iya danne fushinsa.

< Proverbs 25 >