< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 For better it is that it be said to thee, Come up here; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in its end, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and reveal not a secret to another:
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.

< Proverbs 25 >