< Proverbs 22 >

1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that doth keep his soul shall be far from them.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Cast out the scorner, and contention shall end; yea, strife and reproach shall cease.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 The slothful man saith, There is a lion outside, I shall be slain in the streets.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 The mouth of an adulteress is a deep pit: he that is abhorred by the LORD shall fall in it.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 For it is a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall all be ready on thy lips.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Proverbs 22 >