< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived by it is not wise.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Differing weights, and differing measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Even a child is known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 It is nothing, it is nothing, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 There is gold, and an abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for an adulteress.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Differing weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.

< Proverbs 20 >