< Philippians 3 >

1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tedious, but for you it is safe.
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the false circumcision.
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
3 For we are the true circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
потому что обрезание - мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
4 Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more:
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
5 Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
6 Concerning zeal, persecuting the church; with respect to the righteousness which is by the law, blameless.
по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.
7 But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
8 Yea doubtless, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be dung, that I may win Christ,
Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9 And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God by faith:
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10 That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death;
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
11 If by any means I may attain to the resurrection of the dead.
чтобы достигнуть воскресения мертвых.
12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I press on, if that I may apprehend that for which also I am apprehended by Christ Jesus.
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forward to those things which are before,
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15 Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in any thing ye are otherwise minded, God shall reveal even this to you.
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
16 Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
17 Brethren, be followers together of me, and mark them who walk even as ye have us for an example.
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
18 ( For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19 Whose end is destruction, whose God is their appetite, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном.
20 For our citizenship is in heaven; from which also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21 Who shall change our lowly body, that it may be fashioned like his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.

< Philippians 3 >