< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur!
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Je rends grâces à mon Dieu, toutes les fois que je me souviens de vous;
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
Priant toujours pour vous tous avec joie, dans toutes mes prières,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
A cause de votre commun attachement à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant;
6 Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
Étant persuadé que Celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre, en poursuivra l'accomplissement jusqu'au jour de Jésus-Christ.
7 Even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Et il est juste que tels soient mes sentiments pour vous tous, car, dans mes liens, et dans la défense et la confirmation de l'Évangile, je vous porte dans mon cœur, vous tous qui partagez avec moi la grâce qui m'est faite.
8 For God is my witness, how greatly I long after you all in the affection of Jesus Christ.
Dieu m'est témoin, en effet, que je vous chéris tous d'une affection cordiale en Jésus-Christ.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
Et ce que je demande, c'est que votre charité augmente de plus en plus en connaissance et en toute intelligence;
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
Pour discerner la différence des choses, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Étant remplis par Jésus-Christ des fruits de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile;
13 So that my bonds in Christ are known in all the palace, and in all other places;
En sorte que mes liens sont devenus célèbres par Christ dans tout le prétoire, et partout ailleurs;
14 And many of the brethren in the Lord, being more confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Et que la plupart des frères en notre Seigneur, étant encouragés par mes liens, osent annoncer la parole plus hardiment et sans crainte.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will:
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute; et d'autres le font avec bienveillance.
16 The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Les uns annoncent Christ dans un esprit de dispute, et non pas purement, croyant ajouter de l'affliction à mes liens;
17 But the other from love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
Mais les autres le font par affection, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile.
18 What then? Only that in every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I in this do rejoice, yea, and will rejoice.
Qu'importe? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Car je sais que cela tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l'Esprit de Jésus-Christ,
20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
Selon ma ferme attente, et mon espoir que je ne recevrai aucune confusion en rien, mais qu'en toute assurance, Christ, qui a toujours été glorifié dans mon corps, le sera encore à présent, soit par ma vie, soit par ma mort.
21 For me to live is Christ, and to die is gain.
Car pour moi Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I know not.
Or, s'il est utile, pour mon œuvre, de vivre dans la chair, et ce que je dois souhaiter, je ne le sais.
23 For I am in a strait between the two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur;
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
Mais il est plus nécessaire pour vous, que je demeure en la chair.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Et je suis pleinement persuadé que je resterai, et que je demeurerai avec vous tous,
26 That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
Pour votre avancement et pour votre joie dans la foi, afin que vous ayez en moi, par mon retour au milieu de vous, un sujet de vous glorifier pleinement par Jésus-Christ.
27 Only let your conduct be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Conduisez-vous seulement d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, ou que je sois absent, j'entende dire de vous, que vous persistez, dans un même esprit, à combattre, avec une même âme, pour la foi de l'Évangile, sans vous effrayer en rien des adversaires,
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
Ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu;
29 For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Parce qu'il vous a fait la grâce, à cause de Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
En soutenant le même combat où vous m'avez vu et où vous apprenez que je suis encore.

< Philippians 1 >